XVII век в европейской истории можно назвать веком расцвета государственной пропаганды, предвосхитившей оформление полноценных централизованных государств. И хотя печатный станок в этот период стал одним из основных орудий распространения идеологий и политического влияния, известны случаи, когда печатная продукция играла против своих заказчиков. Одно такое издание хранится в фонде «Редкая книга» Государственного музея истории религии (ГМИР).
Автором этой книги стал Иоганн Шеффер (1621-1679), выдающийся шведский гуманист родом из Страсбурга, который на протяжении 32 лет занимал пост заслуженного профессора красноречия и государственного управления Университета Упсалы. Книга состоит из 35 глав, посвященных разным аспектам жизни коренного народа Лапландии – саамов или лопарей – и основана на многочисленных сообщениях-донесениях священников шведской Лапландии, которые те отправляли своему руководству в Упсалу.
Данный труд посвящен Магнусу Габриэлю Делагарди (1622-1686), сыну шведского полководца и фельдмаршала Якоба Делагарди, руководившего шведским вторжением в Россию в период Смутного времени. Магнус Габриэль, имевший явные способности к государственному управлению, был одним из богатейших людей Швеции, много лет являлся фаворитом королевы Кристины, и в 1660 - 1680 гг. занимал пост государственного канцлера. У нас есть все основания полагать, что именно Делагарди был инициатором создания представленного труда. В первой половине XVII веке Швеция была, возможно, сильнейшей европейской державой, ее армии регулярно одерживали победы во время Тридцатилетней войны и в ряде других конфликтов. Этот факт болезненно воспринимался ее противниками на континенте и вызывал закономерное стремление принизить заслуги шведской военной машины. Так, немецкой пропагандой распространялся миф о том, что шведы свои победы одерживают благодаря темной магии народа саамов, о котором в Европе знали крайне мало. Чтобы развеять этот миф, Делагарди поручил Шефферу подготовить основательное и объективное описание этого народа, в котором саамы будут изображены безобидными язычниками-оленеводами, которые в силу своей удаленности и примитивного образа жизни просто не могут оказывать какого-либо влияния на военные кампании, проводимые метрополией.
И все бы ничего, но… Книга, изданная на латинском в 1673 году, тут же была переведена на английский (1674), немецкий (1675) и французский (1678) языки, в ней были существенно сокращены или вовсе изъяты главы об истории, быте, окружающей саамов природе, а разделы о магии, языческих ритуалах и колдунах – выведены на первое место. В таком виде книга издавалась в типографиях Германии и Голландии и распространялась по всей Европе. Итог - шведы переиграли сами себя. Примечательно, что шведский перевод «Лапландии» Шеффера появился только три века спустя – в 1956 году.