Найти тему
Karma English

Jump down your throat

Моя особая любовь в английском - идиомы и устойчивые выражения, которые не переводятся дословно. А если, всё же, перевести, то получится в лучшем случае нонсенс, а в худшем - недопонимание. Вот если я скажу "I just wanted to talk but he jumped down my throat", и вы переведёте это дословно :"Я просто хотела поговорить, а он запрыгнул мне в горло". Получается странно и даже несколько двусмысленно 🙈

Можно, конечно, открыть англо-русский словарь и увидеть там такие варианты перевода выражения "jump down (somebody's) throat:

  • Затыкать глотку
  • Перебивать
  • Встревать поперёк горла
  • Прыгнуть в горло (это из любимого многими моими учениками Google Translator)

Стало чуть яснее, но все равно не очень понятно, что имеется ввиду.

Вот, как объясняют эту фразу англо-английские словари:

-2

Итак, все словари говорят, что значение: "резко отреагировать на то, что кто-то сказал". Что в таких случаях мы говорим по-русски?

➡️ Огрызнуться

➡️ Накричать в ответ

➡️ Злобно отреагировать

Значит моё предложение "I just wanted to talk but he jumped down my throat" переводится как "Я просто хотела поговорить, а он накричал на меня в ответ"

ВЫВОД

Если уровень Вашего английского выше Elementary, не стоит полагаться на перевод с английского на русский. В силу многих причин (отсутствие 100% эквивалента, некомпетентность переводчика и т.д.), перевод может быть не только не точным, но и искажать реальное значение слова /фразы.

ЧТО ДЕЛАТЬ?

Ищите определения в англо-английских толковых словарях. Если Ваш уровень не высок, у Merriam-Websters есть отличный Learner's Dictionary, где все описывается простыми словами, понятными даже на Elementary Level.

Кстати, если Ваша цель - просто говорить на английском, знать перевод слов вообще не нужно, достаточно просто понимать их смысл. Но об этом - в следующий раз.

Надеюсь, было полезно!