Найти тему

Как невежливо поздороваться по-английски, и при чем здесь кошки

Привет, с вами «Английский за минуту», и сегодня мы будем здороваться.

Пропустим все эти скучные hello, hi, good afternoon и даже hey и what’s up и перейдем к делу котикам.

Знакомьтесь:

Look what the cat dragged in!

Читается как [лук вот зи кэт дрэгд ин], а для любителей транскрипций [luk wɔt θi: kæt drægd ɪn].

Буквально переводится как «гляди, что кошка притащила». Если по-русски, то «смотри, кто пришел», причем с любой интонацией — от дружеской до издевательской, иногда близкой к «кого черти принесли».

Использовать это выражение можно в нескольких случаях. Есть совершенно невинный вариант — так можно шутливо обратиться к неожиданно забежавшей в гости подружке:

Look what the cat dragged in! Hey, Ann! — Смотрите-ка, кто к нам зашел! Привет, Энн!

Есть вариант похуже, когда эта подружка по дороге к вам попала под дождь или растрепала волосы и выглядит не очень:

When Ann came in soaking wet from the rain, Candice laughed and said, "Look what the cat dragged in!" — Когда к комнату вошла Энн, промокшая до нитки от дождя, Кэндис засмеялась и сказала: «Смотри, что за растрёпа к нам пришла!».

Последний вариант. Тут фразу нужно воспринимать буквально. Представьте, что у вас есть кошка, и она притащила вам к ногам мертвую мышь. Или вы встретили человека, которого совсем не рады видеть:

Ann, looking at her ex-boyfriend: "Well well! Look what the cat dragged in!" — Энн, глядя на своего бывшего парня: «Надо же, кого сюда принесло!»

-2

Подписывайтесь на канал, ставьте лайки и занимайтесь английским с удовольствием!