Найти тему

Day by day (part 6)

British And American English
British And American English

Привет всем, кто работает на "удаленке" или вынужден работать вне дома, а также всем, кто отдыхает. Пандемия вносит свои коррективы и оказывает влияние даже на данную рубрику...

В этой статье разберем несколько предложений, акцентируя внимание на ряде слов.

  1. Top U.S. public health officials are warning that even if the measures are rigidly followed, the number of COVID-19 deaths in the country will likely be between 100,000 and 200,000. Высокопоставленные представители (официальные лица) общественного здравоохранения США предупреждают, что, даже если меры [профилактики, борьбы с коронавирусом] будут строго (жестко) соблюдаться, число смертей от COVID-19 в стране, вероятно, составит от 100 000 до 200 000 человек. Rigid - нечто строгое, неподвижное, негибкое, суровое. In other words, it is not able to be changed or adapted, unable to bend or be forced out of shape. Вспомните Конфуция, а именно: жесткое ломается, гибкое торжествует. Так вот rigid - это жесткое. Примечание: меры борьбы с коронавирусом - это исключение из этого правила.
  2. The United Nations top envoy for Syria warned on Monday that the coronavirus could be a new "calamity" [ /kəˈlæm·ɪ·t̬i/ ] for the war-torn country and that a nationwide cease-fire must be implemented immediately. В понедельник высокопоставленный представитель (посланник) Организации Объединенных Наций по Сирии предупредил, что коронавирус может стать новым «бедствием» для охваченной (разрываемой на части) войной страны и что немедленное прекращение огня в масштабах всей страны должно быть осуществлено немедленно. Для тех европейцев, которые привыкли проводить вечера за столиком ресторана и кафе, The restaurants and cafes closings were a calamity for the whole city, т.е. закрытие ресторанов и кафе было бедой (бедствием) для целого города. А уж если на вирус накладывается экономический кризис, тогда говорят о series of calamity...
  3. The new tone came as a government task force said suspected cases of COVID-19 had swelled past the 1,800 mark with nine deaths - numbers that continued to place Russia far lower than other global coronavirus hotspots. Новый тон (или новая тональности в высказываниях) появился (появилась), когда правительственная целевая группа заявила, что подозреваемые случаи COVID-19 поднялись выше (выросли, буквально - набухли, разбухли) за отметку 1800 человек с девятью смертями (смертельными исходами) - цифры, которые по-прежнему продолжают ставить [обратите внимание на время глагола] Россию намного ниже, чем другие глобальные горячие точки [на карте распространения] коронавируса.
Логотип рубрики "День за днем"
Логотип рубрики "День за днем"

Желаете вернуться к предыдущему материалу, тогда вам сюда.

By learning English
By learning English

Please follow measures rigidly! The death toll should not be increased. No more calamity!

The new article is here.

Take care of yourself!