Люблю нестандартные задачки. Особенно, когда они применяются в обучении.
Давно изучаете английский?
Уже, наверное, делаете первые шаги на практике: начинаете частично понимать корпоративную переписку, осторожно составляете коротенькие письма на английском. А может, начинаете подумывать о том, что пора бы перейти на следующий уровень и начать Гарри Поттера в оригинале читать. Нет, ну а что? Ведь тут ничего удивительного: с пониманием речи мало-помалу зарождается и уверенность в своих навыках и знаниях.
Это прекрасно!
А хотите быстренько "провериться" на знание английского? И без каких-либо там громоздких тестов на определение уровня. Ну так, посмеяться разобраться, насколько тонко вы ощущаете язык. Готовы? Тогда вот вам четыре маленькие лингвистические загадки:
- Найдите в следующем предложении сказуемое (в данном случае - глагол):
I father two children.
2. Вам дано неполное английского предложение (отсутствуют артикли):
__ man is in ___ room.
Какие артикли (A или/и THE) нужно подставить, чтобы предложение имело смысл "В комнате - человек."?
Легко?
ОК. Тогда какие артикли нужно подставить, чтобы получился смысл "Человек - в комнате."?
3. Переведите следующее предложение:
When I was in India I ate cat and rat.
4. Соответствуют ли друг другу по смыслу следующие два предложения?
"Я вижу, как он садится в машину" и "I see how he is getting into a car"
ОТВЕТЫ
1. Глаголом здесь является father.
Помните, в школе все время говорили про такое страшное непонятное нечто - строгий порядок слов в английском предложении? Освоив это правило, вам будет легче ориентироваться в предложении, где есть незнакомые слова. Как, кстати, перевели предложение? (значение глагола здесь - ну что-то вроде "отцовствовать")
2. Тут больше задачка по части русского языка. Если поймете разницу в смысле двух русских предложений, то становится легче при переводе на английский (с учетом общих знаний об артиклях).
The man is in a/the room - Человек - в комнате. (Сообщается, ГДЕ находится известный по контексту человек)
A man is in the room - В комнате - человек. (Сообщается, КТО находится в известной по контексту комнате).
Артикли в английском - вообще сила. Казалось бы, мелочь, а могут кардинально поменять смысл.
3. "Когда я был в Индии, я ел кошатину и крысятину." Или учите английские артикли.
4. Ответ: NO. Задачка на выкорчевывание буквализма при переводе с русского на английский. Вариант перевода английского предложения:
Я вижу, каким образом он садится в машину.
Вывод:
Это я к чему. Скучно дома в самоизоляции. Шучу.
Если вы вдруг не смогли ответить на какие-то вопросы, то это ни в коем случае не означает, что вы не владеете английским языком. Мой посыл в другом - порой над мелочами даже и не задумываемся. Но, что удивительно, это не мешает многим общаться. Вот и вас это пусть не останавливает.
Пользуйтесь моментом самоизоляции и учите английский вдумчиво. И не болейте:)