Предвижу, что в меня могут полететь тапки, что во время пандемии, напугавшей человечество, я вдруг взялся разбирать такую песню. Но я не вижу в этом криминала. В англосаксонской традиции в час испытаний было принято, по крайней мере, у аристократов, приводить в порядок свои дела и мысли на случай, чтобы семья, наследники или друзья не утруждали себя лишними хлопотами.
Сам лозунг Live Fast, Die Young, который считается главной идеологемой рок-н-ролла, возник, на самом деле, задолго до него – эту фразу молодёжь подхватила после выхода в 1947-м году книги Уилларда Мотли, и полностью она звучала так: Live fast, die young, and have a good-looking corpse ► Живи быстро, умирай молодым, и [тогда] на твой труп будет приятно посмотреть. Но по-настоящему народным выражение стало после фильма Live Fast, Die Young (1958) с Хэмфри Богартом.
В общем, никогда не поздно порассуждать на тему, чем сегодня заняться, если завтра вдруг придётся оставить сей прекрасный и грешный мир. Слушаем и понимаем:
Gather the wind
Though the wind won't help you fly at all
Your back's to the wall
Chain the sun and it tears away
To face you as you run, you run, you run
Когда нам говорят, что the cat flew away ► это не значит, что кошка улетела: она удрала | сбежала. А когда кто-то has his back to | against the wall ► это значит, что его прижали, у него нет выхода, перед ним серьёзная проблема.
Поймай (буквально: собери) ветер
Хотя ветер совсем и не поможет тебе удрать [сбежать]
Тебе некуда деваться [у тебя нет выхода]
Закуй солнце цепями, и оно их оборвёт (буквально: оторвётся | вырвется)
Чтобы предстать перед тобой [преградить тебе путь] когда ты побежишь, побежишь, побежишь
Behind the smile there's danger
And a promise to be told
You'll never get old
Life's fantasy, to be locked away
And still to think you're free, you're free, we're free
За этой улыбкой – опасность
И обещание, которое предстоит поведать
Ты никогда не состаришься
Жизнь – это иллюзия (буквально: фантазия), которую от тебя скроют (буквально: запрут)
Чтобы [ты] всё-таки думал, что свободен, свободен, свободен
Ref:
So live for today
Tomorrow never comes
Так что живи ради сегодняшнего дня
Завтра никогда не наступит
Die young, die young
Can't you see the writing in the air?
Die young, gonna die young
Someone stopped the fair
Когда мы говорим his lies were written all over his face ► это значит, что его враньё читалось | чувствовалось (буквально: было написано) у него на лице [по всему лицу]. А когда мы говорим spring is in the air ► это означает, что «запахло весной» [чувствуется приближение весны].
Умри молодым, умри молодым
Разве ты не понимаешь (буквально: видишь), что чувствуется [вокруг]?
Умри молодым, ты умрёшь молодым
Кто-то остановил [угробил | испортил] праздник (буквально: ярмарку)
Gather the wind
Though the wind won't help you fly at all
Your back's to the wall
They chain the sun and it tears away
To face you as you run, you run, you run
Ref.
Die young, young
Die young, die young
Die young, die young, young
Die young, die young, die young, die young, die young!
Напоминаю, что если вы хотите принять участие в определении приоритетов по разбору песен, это можно сделать по ссылке на свежий плейлист вот тут. Если вам нравится мой канал, и вы хотите поддержать мой энтузиазм, это можно сделать так или просто поделиться понравившимся постом в социальных сетях.
Для тех, кто оказался заперт дома и хотел бы с пользой провести время, прямо сейчас можно заняться со мной разговорным английским по скайпу по специальным «антивирусным» | «антикризисным» ставкам (кнопка тут).
Раньше мы уже разбирали такие этапные для истории рок-музыки композиции как Black Sabbath – Megalomania, Deep Purple – Child In Time и Pink Floyd – Hey You.