Найти в Дзене
Английский с eng.dasha

Какие 3 идиомы часто используются в английском языке?

В данной статье разобраны три идиомы, которые постоянно используются носителями английского языка. Здесь вы можете узнать значение фразеологизмов, их происхождение и примеры употребления.
Оглавление

Идиома (часто их называют фразеологизмами) - это устойчивое выражение, которое нельзя переводить по отдельным составляющим.

Часто изучающие английский язык сталкиваются с проблемой при переводе идиом с английского на русский, поскольку при дословном переводе фраза теряет смысл. Чтобы понимать идиомы и фразовые глаголы их просто надо учить.

Возможность говорить на любом иностранном языке примерно на 30% зависит от знания основ грамматики и примерно на 70% от знания слов и устойчивых выражений. В данной статье мы разберем 3 часто употребляемых идиомы в английском языке.

to be/to feel under the weather

  1. плохо себя чувствовать, приболеть, быть нездоровым
  2. испытывать похмелье

Происхождение

Данная идиома имеет морские корни. Когда морякам или пассажирам судна нездоровилось из-за штормов или плохих погодных условий, их отправляли под палубу, где качка была не такой ощутимой. Но в современном английском данное выражение применяется не только к морской болезни, но и к любому недомоганию.

NB: данное выражение не используется в отношении серьезных заболеваний.

Example 1: I think I'm going to call in sick to work today because I'm feeling under the weather.

Пример 1: Наверное, я возьму отгул на работе на сегодня, что-то мне нездоровится.

Example 2: Kate had too much wine yesterday, and now she's under the weather.

Пример 2: Кейт выпила вчера слишком много вина, теперь у нее похмелье.

to wrap one's head/mind around something/ get one's head around something

-2

1. (разг.) понять, разобраться, принять

Происхождение

К сожалению, точное происхождение фразы неизвестно. Но с уверенностью можно сказать, что первая разновидность идиомы "get one's head around something" появилась в 1920-х годах в британских комиксах (British boys' magazine). Выражение "wrap one's head around something" появилось в 1970-х и считается американской вариацией. Есть предположения, что фраза произошла от выражения "can't get it into my head" (не могу вспомнить, обратное значение идиомы "can't get it out of my head", то есть не могу выкинуть это из головы).

Example 1 : I don't believe Mary cheated on John, I just can't wrap my head (mind) around it!

Пример 1: Поверить не могу, что Мэри изменила Джону, просто в голове не укладывается!

to call it a day / call it a night

-3

1. закончить делать что-либо

2. закончить рабочий день и пойти домой

Происхождение

Зарождение фразы связывают с преждевременным уходом рабочего домой, прежде, чем он выполнил свою работу. И первоначально выражение имело отношение к идиоме "call it half a day", которая была впервые использована в 1838 году.

Первоначальное появление фразы "call it a day" относят к 1919 году, а "call it a night" к 1938 году, ей пользовались сотрудники, работавшие ночью.

Example 1: I think that's enough for today, let's call it a day.

Пример 1: Думаю, на сегодня достаточно. Пора по домам.

Скажите, встречали ли Вы раньше какие-нибудь из этих идиом? И знали ли их значение? Делитесь в комментариях!

Если Вам интересен английский язык, подписывайтесь на канал и ставьте лайк, если статья оказалась полезной. Мне будет приятно:) И спасибо, что дочитали до конца!

Также у меня есть блог в инстаграме @eng.dasha

Возможно, Вам будут интересны другие мои статьи:

5 фраз для выражения счастья
3 идиомы на тему лета
5 идиом о национальностях
Фразовый глагол to pick up
Идиома mad as a hatter