.
Вспоминая музыку моей юности, из песен Алисы нравилась мне, песня Лодка на стихи китайского поэта Су Ши (1037—1101), в переводе И. С. Голубева. В стихах и композиции Лодка, сквозит задумчивое одиночество, на фоне созерцания , и окружающего пространства , скрытого дымкой, камышами, и легкой пеленой тумана, которую разрезают лишь встревоженные лодкой, чайки. Когда эту композицию слушаешь, понимаешь, что в китайском обществе и социуме всегда была сплоченность, а в китайской поэзии, всегда было одиночество.Строки, "я на лодке плыву а она белым кажется лепестком" удивляют тем, что поэт как бы глядит на себя со стороны - из Вечности, как удивляют и строки, повествующие о том, как герой стихотворения даже не решается поздороваться с соседним рыбаком (если ему не почудился этот рыбак) , настолько он боится вспугнуть суверенность, и сокровенность чужого одиночества.) Хотя, уважение к одиночеству чужого тебе человека, - вообще черта дальневосточной культуры. Таинственна и концовка этого лирического повествования, в которой поэт, в неизвестном направлении, ушел, а лодка осталась спорить с ветром...То ли поэт, вспоминает как он плыл на лодке, а то ли, плывя на лодке, он еще пребывает где -то, путешествуя, сразу - в двух разных измерениях.
В КАЧЕСТВЕ ЗАВЕРШЕНИЯ
.
Нельзя, конечно, не коснуться и музыки Алисы, талантливо положенной на эти стихи, и проникновенного, и даже пронзительного исполнения Константином Кинчевым этой композиции. Голос его звучит красиво. На мой взгляд, Лодка, одна из лучших композиций Алисы - не только с альбома "Шабаш", но и касаясь в целом, всего творчества Алисы - хотя, стихотворение в переводе Голубева - в песне Алисы звучит не полностью. Полностью этот текст привожу, ниже.
Х Х Х
.
Пели дождь и ручей всю ночь,
Заунывную песнь одну,
А под утро ветер подул
И, наверно, спугнул луну.
Как печален-печален мир,
Словно осень - моя тоска,
Мне бы чистой воды испить
Из прозрачного родника...
Я вокруг стены обошел,
Это путь в три десятка ли,
И увидел: везде-везде -
Краски яркие отцвели.
Только заросли тростника
Разлились, как море, кругом,
Я плыву на лодке - она
Малым кажется лепестком...
В тростнике густом рыбака
Еле-еле шляпа видна,
Да заметна из-под нее
Белых-белых волос копна.
Я хочу поближе подплыть,
Поздороваться с ним - да как?
Только чаек зря напугал -
Седовласый исчез рыбак...
Ветер жизнь в природу вдохнул
И во все, что в природе есть,
И во все, что дано любить, -
А всего нам, увы, не счесть!
Как присущи честным мужам
Добродетельные черты,
Так и в дереве, и в траве -
Всюду музыка красоты.
Я в пути, и нет у меня
Никаких тревог и забот,
Одиноко лодка моя,
Разрезая волну, плывет.
На стремнине, среди реки,
То взлетит, то падает вниз -
Будто вправду ветер с ладьей
На единой стезе сошлись!
Поднимаю кубок - кругом
Даль безбрежная - ширь-размах,
Льется песня горных стихий,
Отражаясь в наших сердцах!
Я ушел, а ветер с ладьей
Продолжали спор вдалеке,
Отражение облаков
Растворилось в бурной реке...
Су Ши (1037—1101) перевод Голубева