Сказки Человека Постарше Меня. Окончание. Уточнение: Проверил перевод имени профессора: Человек Постарше Меня перепутал его с фамилией небезызвестного политика и юриста исполнившего роль дьячка при "троице", - записавшего и юридически оформившего документ о развале советской империи в некоей пуще. Означает оно (фамилия) в переводе: не "жулик; мошенник", а "плут". Надо же, как точно! А фамилия профессора переводится как "...простофиля"... Примечание: Человека Постарше Меня, - иногда я называю его "сказочником", - немощного и больного выгнала из дома дочь, в то время, когда его жена целомудренно пребывала, якобы, в командировке... Живёт он сейчас в деревне, предварительно (из каких уж соображений?) подарив бывшим родственникам пару весьма неплохих квартир. Ну, что ж? Это его выбор. Пусть вынужденный, но выбор, - а может и судьба. Наконец-то, сказка третья и последняя, пока... : "...У сказочника (смотри выше) побывали в доме деревенские воры. Унесли старый домотканный бабушкин палас,