Найти в Дзене
Zafer Dogan

Как быстро выучить турецкий язык самостоятельно с нуля в домашних условиях

Даже не пытайтесь. Только убьете массу времени и нервов. Конечно, если вы не обладаете уникальными способностями к обучению иностранных языков. Я знал одного юношу, который одновременно изучал урду прямо на уроках турецкого языка в университете. Положил самоучитель на колени и читал себе помаленьку. Но когда препод спрашивал у него что-нибудь на турецком, всегда отвечал правильно. Так и выучил два языка, один с учителем, другой самостоятельно. Конечно, знать турецкий язык, хотя бы на бытовом уровне, заветная мечта многих россиян. Интерес к нему возник, когда появилась возможность, получив загранпаспорт, свободно посещать Турцию. Некоторые стали вести с турками бизнес, другие вышли замуж за турка, ну, а третьи, так полюбили летний отдых в этой стране, что не пропускают ни одного туристического сезона. Расскажем, какие основные трудности поджидают желающего изучать турецкий язык самостоятельно, да ещё и с нуля. Это, в первую очередь, способ словообразования. Если в русском языке здесь ч

Даже не пытайтесь. Только убьете массу времени и нервов. Конечно, если вы не обладаете уникальными способностями к обучению иностранных языков. Я знал одного юношу, который одновременно изучал урду прямо на уроках турецкого языка в университете. Положил самоучитель на колени и читал себе помаленьку. Но когда препод спрашивал у него что-нибудь на турецком, всегда отвечал правильно. Так и выучил два языка, один с учителем, другой самостоятельно.

-2

Конечно, знать турецкий язык, хотя бы на бытовом уровне, заветная мечта многих россиян. Интерес к нему возник, когда появилась возможность, получив загранпаспорт, свободно посещать Турцию. Некоторые стали вести с турками бизнес, другие вышли замуж за турка, ну, а третьи, так полюбили летний отдых в этой стране, что не пропускают ни одного туристического сезона.

-3

Расскажем, какие основные трудности поджидают желающего изучать турецкий язык самостоятельно, да ещё и с нуля.

Это, в первую очередь, способ словообразования. Если в русском языке здесь четко прослеживается: приставка – корень – окончание, то в турецком все иначе. К корню слова один за другим, в определенной последовательности присоединяются некие грамматические формы, которые называются аффиксами. Такой способ позволяет создавать различные словарные комбинации.

Приведем пример

Вот вам выражение на турецком языке, состоящее их двух слов: Evinizdekilere selam

С переводом второго слова проблем нет. На любом тюркском языке слово selam означает привет. А вот с первым не так все просто. Разобьем его для лучшего понимания на грамматические составляющие: Ev-i-niz-de-ki-ler-e и разберем каждое:

Ev —это существительное, переводится как дом

i — просто служебная частица

niz — аффикс принадлежности, соответствующий притяжательному местоимению ваш

de — аффикс местного падежа, который обозначает местонахождение предмета и отвечает на вопрос «где, в чем?»

ki — аффикс субстантивации притяжательного местоимения

ler — аффикс множественного числа

е — аффикс дательного падежа

Теперь давайте переведем это выражение на русский язык, не забывая, что в турецком делать это следует с конца. Дословно получается следующее: «Привет находящимся в вашем доме». Тем не менее, правильный перевод с учетом турецкого менталитета и обычаев будет звучать так: «Привет всем близким, находящимся в вашем доме». Перевод получился в два раза длиннее оригинала.

Другой важной особенностью турецкого языка считается порядок слов в предложении. Грамматические правила предписывают, что сказуемое в нем должно всегда ставиться в конец. Поскольку сказуемое в переводе предложения играет существенную роль, то смысл сказанного собеседником будет понятна вам только тогда, когда он закончит фразу. Правда, в песнях и стихах, да и в устной речи, турки часто пренебрегают этим правилом Поэтому, если вы поставите сказуемое в середину предложения, как это принято в русском, английском и других европейских языках, то турок вас все равно поймет.

-4

Это всего лишь два примера, характеризующие трудности турецкого языка для русскоязычного. За скобками остались другие грамматические правила, фонетика и лексика. Вот и решайте, браться ли за его изучение самостоятельно, да ещё с нуля или нет? Может лучше пойти на курсы или изучать турецкий язык по интернету online? Предложений достаточно много, даже бесплатных.

P.S. Советы для тех, кто хочет выучить язык по турецким фильмам и сериалам, читать здесь