Найти в Дзене
На языке

«У меня есть» в русском и иврите

В иврите много грамматических конструкций, которые почти дословно повторяют русские и ставят в тупик носителей западноевропейских языков. Чем больше языков знаешь, тем легче учить новый Я учила иврит в Израиле в многонациональной группе. В ней были студенты из Австралии, Канады, Уругвая, Бразилии, Болгарии, Италии, Франции, Испании и т.д. У всех студентов было разное языковое прошлое, многие говорили на нескольких языках. Это сильно помогало: часто явления в новом языке можно понять через похожие явления в уже знакомом. Но когда мы проходили, как сказать на иврите «у меня есть», начались проблемы. В языковой картине мира моих одногруппников, которые говорили исключительно на западноевропейских языках, в этой фразе сначала идет личное местоимения «Я», потом простой глагол «имею»: I have (англ.)/ J’ai (фр.) / Tengo (исп.). В иврите же все точно так как в русской фразе «Есть (יש) у меня (לי)»: где ל значит то же, что русское «у», а местоимения, как и в русском, притяжательные, а н
Оглавление

В иврите много грамматических конструкций, которые почти дословно повторяют русские и ставят в тупик носителей западноевропейских языков.

Фото: Pixabay
Фото: Pixabay

Чем больше языков знаешь, тем легче учить новый

Я учила иврит в Израиле в многонациональной группе. В ней были студенты из Австралии, Канады, Уругвая, Бразилии, Болгарии, Италии, Франции, Испании и т.д. У всех студентов было разное языковое прошлое, многие говорили на нескольких языках. Это сильно помогало: часто явления в новом языке можно понять через похожие явления в уже знакомом.

Но когда мы проходили, как сказать на иврите «у меня есть», начались проблемы. В языковой картине мира моих одногруппников, которые говорили исключительно на западноевропейских языках, в этой фразе сначала идет личное местоимения «Я», потом простой глагол «имею»: I have (англ.)/ J’ai (фр.) / Tengo (исп.). В иврите же все точно так как в русской фразе «Есть (יש) у меня (לי)»:

  • Есть у меня = יש לי
  • Есть у тебя = יש לך
  • Есть у него =יש לו ,

где ל значит то же, что русское «у», а местоимения, как и в русском, притяжательные, а не личные: לי — у меня, לך —у тебя, לו — у него.

Мои русскоговорящие сокурсники кивнули и пошли дальше. Остальные в ужасе спрашивали «А к чему здесь предлог? Почему такие местоимения, где привычное нам אני (я)?»

«Имею» языки и «быть» языки

В языкознании различают Esse-языки (от лат. esse «быть») и Habere-языки (от лат. Habere «обладать»). Habere-языки —это языки, в которых принадлежность выражается при помощи глагола «иметь»: I have a cat (англ.), J'ai un chat (фр.) — дословно: «Я имею кота». Esse-языки — это языки, в которых принадлежность выражается при помощи глагола «быть»: У меня есть кот.

Иврит, как и русский— это Esse-язык, к Habere-языкам относятся в основном западноевропейские языки. Отсюда и разные конструкции, которые выражают принадлежность.

Местоимения в косвенном падеже

В русском языке и иврите похожи не только конструкции, которые выражают принадлежность. Например, при описании состояния человека, говорят קר לי, дословно:«холодно мне», т.е. местоимение стоит в косвенном падеже. А вот в западноевропейских языках скажут Я есть холод: I am cold (англ.), или Я имею холод: Tengo frio (исп.), J'ai froid (фр.), то есть местоимения будут стоять в именительном падеже.

Вот такое вот сходство совсем разных языков! Про другие сходства и их причину, читайте моей статье Русские суффиксы иврита.