Славянские языки оказали большое влияние на современный иврит напрямую и через идиш.
Заимствования
Языки постоянно заимствуют друг у друга слова по разным причинам. Например, когда появляется новый предмет, название которого уже есть в другом языке. Таким образом в русском языке появились слова миксер, таймер, принтер, сканер.
А вот продуктивные словообразовательные морфемы заимствуются не часто. Продуктивные словообразовательные морфемы — это части слова, которые широко используются в языке для образования новых слов. Например, в русском языке продуктивен суффикс -ик, потому что с его помощью до сих пор образуют новые слова: отличник, выпускник, призывник, дошкольник, заочник и т.д.
Идиш, иврит и славянские языки: русский, украинский, белорусский, польский
На идиш восточноевропейских евреев сильное влияние оказали окружающие их славянские языки: русский, украинский, белорусский, польский. Когда они иммигрировала в XIX веке в Палестину, они принесли с собой восточноевропейский вариант идиша, значительно приправленный славянскими элементами.
В итоге, в современном иврите прямых белорусских и украинских заимствований немного, но их много в идише, который и принес часть из них в иврит. Польское влияние сильно чувствуется и в идише, и в иврите. Влияние русского языка более значительно в иврите, чем в идише.
Русскоязычные иммигранты
Сегодня в Израиле живет около 1.2 миллиона русскоговорящих людей, то есть около 15% всего населения страны. Ивритоговорящие израильтяне хорошо знают, что такое “новигод”, “бабушка” и т.д. А что насчет славянских суффиксов в русском и иврите?
-ник
Этот суффикс в русском языке очень распространен. С его помощью образуется много одушевленных и неодушевленных существительных: багажник, плотник, бумажник. В иврите его функция более узкая: он используется только в одушевленных существительных и обозначает принадлежность к какой-то группе: киббуцник (קִיבּוּצנִיק) — житель кибуцца.
-чик
Этот уменьшительно-ласкательный суффикс (зайчик, шкафчик) используется в иврите с тем же значением, но при этом может быть в составе не только существительного, но и прилагательного: בחורצ'יק (бахурчик) — «паренёк», קטנצ'יק (катанчик) — «масенький».
-уш
Этот уменьшительно-ласкательный суффикс в русском языке используется в обращении: Катюш!, Настюш!, Павлуш! В иврите он не так распространен как первые два, а его использование имеет несколько особенностей. Во-первых, как и в русском, он добавляется только к именам собственным при обращении, то есть имеет значение звательного падежа. Во-вторых, он имеет фамильярный оттенок, поэтому не стоит его употреблять при обращении к начальнику :-)
Читайте больше об особенностях иврита в моей статье "У меня есть" в русском и иврите.