Из английского вертолёта
...геликоптера, можно получить сразу два летательных устройства - helo и copter. Helo даже читается отлично от "родителя": не [хэл...], а [хилоу]. У нас случается "вертушка", но лёт-ная часть на ещё одну летающую сущность не способна.
Меж тем английский helicopter разделили пополам - не там. Состоит он из •helico- (спираль) и •pter- (крыло). Pter вы знаете: ptero•dactyl, например, - крыло-палец, пальцекрыл (от dactyl у нас "дактило•скопия").
Pter, наверное, и англофоны знают, но уж больно -pter на конце безударный, а -er напоминает другие слова, где это — суффикс: killer, teacher... Плюс, ритмически, гораздо проще делить 4 слога в he•li•cop•ter не на 3+1, а на 2+2. Так гармоничнее, равновеснее.
В итоге имеем, что языковая аналогия, а также подсознательное стремление к гармонии и равновесию (генетическая математика, ёлы-палы!) породили из боевого геликоптера нехилый HELO и для копов - COPTER.
Бывает. Ну а что: "кто тут помнит латынь" (с) и что blog = web log?