Найти тему
Сообщество «Поэзия»

Другими словами. Цикл «Города Земли» в переводе Александры Поляковой: Дублин

Оглавление

Сегодня каждый из нас немного ирландец. Приглашаем вас на прогулку по Дублину.

Автор: Александра Полякова @morningswellow

-2

Фото

Израиль

Лиор Штернберг. Дублин

Обнадёживали приметы:
Школьницы в зелёных блузах,
Плиссированные юбки,
Грациозность, незнакомцы,
И причал зиял, и шлюзы
Собирали обещания всего
Острова,
И море отражалось за окном
Поезда,
А на перроне
Мы тащили чемоданы
По кишащим переулкам
Вдоль сигналящих такси.
Поздним вечером бесцельно
Мы по Дублину бродили,
У реки спокойной Лиффи
Мы смотрели на мосты,
В нас щекочущая радость
Просыпалась, пробуждалась,
Только после в тесном баре,
Дымом с песнями набитом,
Как напиток самый крепкий,
С жёсткой горечью была.

-3

Фото

Англия

Бэт Эллисон. Дублинская любовь

В ожидании твоего прихода
На Сант-Стивенс-Грин
Я стою, где ты хотел бы.
У эстрады тебя вижу —
Руки глубоко в карманах.
Мы гуляем, мы блуждаем,
Мост О’Коннелла пройдём.
В сумерках мы видим реку,
Долго смотрим друг на друга.
Ты берёшь меня за руку,
Арку мы стрелков проходим —
Мы идём на Графтон-стрит.
На колени ты там встанешь,
И твоя я на всю жизнь.

-4

Фото

Архив: Санта-Фе-де-Богота, Шанхай, Касабланка, Париж (часть 1-я, часть 2-я), Москва, Лахор, Сидней, Афины, Ханой, Найроби, Барселона, Лондон, Кабул, Токио (часть 1-я)

Фото обложки

Редактор: @amidabudda

***

Будем рады видеть вас в числе наших подписчиков)
Успехов! И вдохновения творить!