Я долго не понимала, почему такая беда с редактурой книг у нас. Читаешь - и ощущение, будто обезьяна с печатной машинкой поигралась. А потом узнала, сколько крупные издательства платят... Обезьяна не виновата, просто чтобы заработать на банан, ей надо по книге в день шпарить... Это я тут с тестовыми сижу, три раза перечитаю, над каждой фразой подумаю... а когда деньги закончатся - нет кАровы посреди страницы, уже хорошо! Прислали работу из одного очень приличного издательства. Платят даже меньше, чем я копейками называла. Считай, бесплатная стажировка за пунктик в резюме. Ладно, думаю, мне надо опыта набираться - с деньгами потом разберусь... вот стану уважаемым специалистом, тогда начну отвечать на такие предложения: "Простите, но я хочу кушать". А пока - бери и не выпендривайся! Открываю текст. Открываю рот. Закрываю рот. Закрываю текст. Пишу знакомой переводчице: "Анютка, будь другом, посмотри пожалуйста. Это нормально?"
Суть в чем: и в оригинале, и в переводе все глаголы идут в нас