Найти тему

Прокачай свою стилистику

Оглавление

В предыдущей статье мы вывели базовые законы стилистики - написания хотя бы сколько-то читабельного текста. Теперь рассмотрим подробней некоторые моменты. В статье использованы примеры из эссе Владислава Силина «Стилистика начинающего автора», а также формулировки из эссе Генри Лайона Олди.

Итак, начнем.

«Долгое славное путешествие по пыльному Великому Тракту» или Сбитое дыхание читателя

Когда текст читают, его невольно проговаривают в уме. А, поскольку все мы учились мыслить с помощью разговора, это сказывается и на речи «про себя». Мы привыкли делить информацию на блоки, и, если какой-то блок слишком длинный, мозг перестает воспринимать фразу, ломаясь еще в середине. Сравните:

«Путешествующий по Великому Тракту молодой бородатый воин был облачен в скромные одеяния в виде рубашки из простого льна и штанов из той же материи, подаренных ему еще отцом на славный и памятный день совершеннолетия нашего героя».

или

«Он путешествовал по Великому Тракту - бородатый воин в простых одеяниях, еще молодой. Отец на совершеннолетие справил ему льняные штаны, да еще рубаху. Их и надел герой в путешествие».

Какую фразу читать легче? Где информация подана удобней?

«Письмо написано мной» или Пассивные залоги

Конструкции, напоминающие скорее протокол, чем живую речь - настоящий бич писателя. Когда персонажем обдумана мысль, надета одежда и замечен враг, сам персонаж кажется бездушным болванчиком, только и способным, что идти на поводу у обстоятельств. Он не похож на живое, волевое существо, и это большая ошибка. В такого героя просто не веришь.

«Хождение воина по лесу в тревожные дни ожидания» или Отглагольные существительные

Когда вы встречаете что-то вроде «Мое стремление к переживанию исходит из прозревания по части моего нахождения в ситуации», знайте - это девербатив. Он перегружает текст, делает его тяжеловесным и как бы не совсем русским. Подобные конструкции больше свойственны английскому языку. Русский текст с такими словами напоминает перевод с английского. Причем, плохой перевод.

«Проскользнув в гостиную, его охватило гнетущее чувство» или Безличные деепричастия

Нормальное деепричастие выглядит как [объект] [что сделав?] или [что сделав?] [объект]

Деепричастие курильщика - это когда существует некий Проскользнув, который испытал гнетущее чувство. Вы знаете этого Проскользнува? Лично я - нет. Правильная фраза - «Проскользнув в гостинную, он испытал гнетущее чувство».

Здесь уже есть Он, который испытал чувство, и никаких каламбуров, с помощью которых автор скоропостижно выставляет себя дураком.

«Прохмынглинги» или Вопиющие неблагозвучия

Слишком большое количество согласных в одном месте подчеркивает даже Ворд. То же относится к слишком большому количеству гластных (например, в эльфийских именах). Такие слова не произносятся ни вслух, ни в мыслях - мозг на них экономит свои ресурсы, попросту игнорируя.

«Прохвост к запруде приперся» или Аллитерация

Любой свой текст рекомендуется читать вслух. Тогда выявятся все проблемные места. Слишком частое повторение одних и тех же буквосочетаний делает текст спотыкабельным, и случается страшное - вместо образов и событий читатель видит слова. Или чувствует дискомфорт, не может объяснить его причину и начинает видеть ляпы уже в событиях. Даже там, где их нет. Но виноват все равно автор.

«Прозорливый орел оставался в Океании» или Ассонансы

Годится как игра слов, но случайный ассонанс в тексте чреват смехом в самых серьезных и драматичных местах, что работает не на пользу тексту. Если, конечно, автор не писал юмореску.

-2

«Проскакали, привставая в стременах» или Анафора

Трудно поверить в то, что герои скачут верхом на большой скорости, когда во всем тексте звучит сплошное «тпру». Подсознание перестает воспринимать события из-за таких фраз, и это — худшее, что может быть.

«Он проснулся... В небе висела луна...» или Избыточные многоточия

Автор думает, что многоточие создает загадочность или эффект оборванной фразы. На деле 99% троеточий совершенно не нужны и только портят картину 0151 создают впечатление мямления, неуверенности в себе самых грозных и пафосных персонажей, да и самого автора впридачу.

«И он вошел в замок, и взялся за меч, и вытащил его из камня» или Икание

Да, это эпичный стиль, но его следует использовать с крайней осторожностью — избыточное «и» создает эффект бубнения. То же относится к постоянному «а» или «но» — постарайтесь разнообразить.

«Капитан сидел на мостике. — Капитан! — позвал его боцман, и капитан отозвался» или Тавтологическое повторение

Если повторять одно и то же слово через небольшой промежуток, оно вязнет на зубах и надоедает. Складывается впечатление, что у писателя скудный словарный запас.

«Куртка, отделанная воротом кролика» или Неточнословие

Бывает, автор хочет использовать устойчивое выражение, но забывает, как оно звучит правильно. И в тексте возникают не сами слова поговорки, а их двоюродные дяди, а то и вовсе внучатые племянники. Вначале это создает комичный эффект, а следующая мысль читателя — ну не идиот ли автор? Выход прост — проверяйте все выражения, в которых не уверены, и будет вам счастье.

«На этой красноглазой узкоскулой блондинке была надета белоснежная кофта с греческим узором по вороту, малиновые штаны с кожаным коричневым поясом, блестящая сумочка и высокие каблуки, она улыбалась горделиво своими накрашенными светло-яркой помадой губами» или Фактоголизм

Вы прочли фразу. А теперь закройте глаза и скажите — что вы запомнили? Что надето, какого цвета и чем украшено? Сколько процентов фактов вы сможете вспомнить?

А сколько из них работают на сюжет и дают хоть что-то значимое? Итого факты, как селедки, теснятся в очень узком пространстве, а толку — ноль.

Потому старайтесь ограничить фактологию только тем, что «работает» на образ. Не обязательно читателю представлять героя во всех-всех деталях. Кое-что он может и дорисовать.

Доверяйте вкусу читателя, не заваливайте его своими детальными представлениями, он вам этого не простит! Читатель — это в какой-то степени соавтор.

Вываливая гору деталей, писатель расписывается в том, что не хочет брать читателя в партнеры, отгораживается от него. И это — чувствуется.

____________________________________________________________

Разумеется, стилистических проблем гораздо больше. Мы еще продолжим когда-нибудь эту тему, ведь она, по сути, неисчерпаема. Подписывайтесь, чтобы не пропустить!