Экспрессо
Конечно же, вы обратили внимание на ошибку в заголовке, ведь правильно говорить и писать – эспрессо. Но задумывались ли вы, что эта ошибка имеет логичный характер?
На разных языках
Слово эспрессо это заимствование из итальянского языка. “Espresso” с итальянского дословно переводится как “выдавленный” и является словоформой глагола “esprimere”.
Поскольку итальянский язык базируется на латыни, то и “esprimere” как глагол перешел именно оттуда. Но перешел не совсем в первоначальном виде, а видоизменился от “exprimere”, что тоже означает выдавливать. И в некоторых языках, в основе которых лежит латынь, данный напиток произносится как “экспрессо”.
Не давите на меня!
Более того, слова “экспресс” и “эспрессо” являются однокоренными. Их список продолжают такие слова как импрессионизм, пресса, компрессор, депрессия. И все эти слова объединяет латинское “выдавливать”. В депрессии, например, человек находится в подавленном состоянии, импрессионизм – давит изнутри. И эспрессо готовится с помощью давления, что делает процесс быстрее.
Но в русский язык этот напиток пришел не из латыни, а из итальянского. И говорить “экспрессо” в русском неправильно, хоть и логично.