Найти в Дзене
SCHRITT FÜR SCHRITT

Коронавирусный словарик по-немецки

Новое явление, ворвавшееся в нашу жизнь и сильно повлиявшее на нее, — коронавирус, или Covid-19 (по-немецки произносится просто, «ковид-нойнцен»). Новая реальность, естественно, отразилась и на повседневном лексиконе. Появились новообразованные слова (в основном с Coronа-), а также стала актуальной вполне ординарная, но обычно малоупотребимая лексика. Рассмотрим это на примерах из немецкой прессы и из обращения к народу канцлера ФРГ Ангелы Меркель. Вирус (das Virus, мн. ч. die Viren) Пандемия (die Pandemie, -n) Das Coronavirus verändert zurzeit das Leben in unserem Land dramatisch. В настоящее время коронавирус драматически изменил жизнь в нашей стране. Im Zuge der Coronavirus-Pandemie hat Italien an nur einem Tag fast 800 Tote vermeldet. Италия в ходе пандемии коронавируса сообщила о почти 800 умерших за один день. В ход пошли термины как медицинские, так и почти военные. Пациент (der Patient, -en; die Patientin, -innen) Тестировать, проверять (testen, слабый глагол) Симптом

Новое явление, ворвавшееся в нашу жизнь и сильно повлиявшее на нее, — коронавирус, или Covid-19 (по-немецки произносится просто, «ковид-нойнцен»). Новая реальность, естественно, отразилась и на повседневном лексиконе.

Появились новообразованные слова (в основном с Coronа-), а также стала актуальной вполне ординарная, но обычно малоупотребимая лексика.

Рассмотрим это на примерах из немецкой прессы и из обращения к народу канцлера ФРГ Ангелы Меркель.

Собственная работа автора
Собственная работа автора

Вирус (das Virus, мн. ч. die Viren)
Пандемия (die Pandemie, -n)

Das Coronavirus verändert zurzeit das Leben in unserem Land dramatisch.

В настоящее время коронавирус драматически изменил жизнь в нашей стране.

Im Zuge der Coronavirus-Pandemie hat Italien an nur einem Tag fast 800 Tote vermeldet.

Италия в ходе пандемии коронавируса сообщила о почти 800 умерших за один день.

В ход пошли термины как медицинские, так и почти военные.

Пациент (der Patient, -en; die Patientin, -innen)
Тестировать, проверять (testen, слабый глагол)
Симптом (das Symptom, -e)
Вирусолог (der Virologe, -n; die Virologin, -innen)
Неизвестное, скрытое число (die Dunkelziffer, -n)

Man testet nur Patienten mit schwersten Symptomen, berichtete der Virologe Masahiro Kami vom Medical Governance Research Institute. Die Dunkelziffer sei daher sehr hoch.

Тестируются только пациенты с наиболее тяжелыми симптомами, сообщил вирусолог Государственного научно-исследовательского медицинского института Масахиро Ками. Потому число невыявленных случаев может быть очень высоким.

Карантин (die Quarantäne, -n)
Грешник (здесь: нарушитель; der Sünder, =)

Sie müssen in Quarantäne? Reise geplatzt wegen des Coronavirus?

Попали в карантин? Путешествие сорвалось из-за коронавируса?

Am Sonntag um Mitternacht trete eine «vollständige Quarantäne im ganzen Land» in Kraft.

В полночь воскресения вступил в силу «полный карантин по всей стране».

Israel sucht Quarantäne-Sünder per Handyortung.

Израиль ищет нарушителей карантина через геолокацию мобильных телефонов.

Случай (der Fall, мн. ч. die Fälle)
Инфекция, заражение (die Infektion, -en)

Am Nachmittag waren in Finnland 531 Fälle von Infektionen mit dem Virus Covid-19 bekannt.

Днем было известно о 531 случае заражения вирусом Covid-19 в Финляндии.

Перегружать, напрягать (überfordern, слабый глагол)
Доставлять, сдавать (einliefern, слабый глагол)
Болеть, страдать (erleiden — erlitt — erlitten)
Течение [болезни] (der Verlauf, die Verläufe)

Aber auch unsere Krankenhäuser wären völlig überfordert, wenn in kürzester Zeit zu viele Patienten eingeliefert würden, die einen schweren Verlauf der Coronainfektion erleiden.

Но и наши больницы были бы полностью перегружены, если б в ближайшее время туда стали доставлять слишком много пациентов, страдающих от тяжелого течения коронаинфекции.

Мера, мероприятие (die Maßnahme, -n)
Распространение (die Ausbreitung, =), распространять (ausbreiten, слабый глагол).

Alle staatlichen Maßnahmen gingen ins Leere, wenn wir nicht das wirksamste Mittel gegen die zu schnelle Ausbreitung des Virus einsetzen würden: Und das sind wir selbst.

Все государственные мероприятия будут напрасны, если мы не задействуем наиболее действенное средство против слишком быстрого распространения вируса: нас самих.

Риск (das Risiko, die Risiken)
Заражать, заразить (anstecken, слабый глагол)

Wir müssen das Risiko, dass der eine den anderen ansteckt, so begrenzen, wie wir nur können.

Мы должны насколько возможно ограничить риск заразить друг друга.

Исследование, изыскание (die Forschung, -en); исследовать, изучать (forschen, сл. гл.)
Вакцина (der Impfstoff, -e)
Лекарство, медикамент (das Medikament, -e)

Es wird weltweit unter Hochdruck geforscht, aber noch gibt es weder eine Therapie gegen das Coronavirus noch einen Impfstoff.

По всему миру под высоким давлением проводятся исследования, но пока ни терапии, ни вакцины от коронавируса не существует.

Zeit, damit die Forschung ein Medikament und einen Impfstoff entwickeln kann.

Время, за которое могут быть разработаны лекарство и вакцина.

Комендантский час, запрет покидать помещения (die Ausgangssperre, -n)
Блокировка, блокада, запрет (die Sperre, -n)
Сдерживание (die Eindämmung, -en)

Zur Eindämmung der Corona-Pandemie hat in Bolivien Übergangsregierung eine landesweite Ausgangssperre beschlossen.

Для сдерживания пандемии коронавируса переходное правительство Боливии приняло решение о комендантском часе по всей стране.

Ограничение, сужение, свертывание (die Einschränkung, -en)

Es sind Einschränkungen, wie es sie in der Bundesrepublik noch nie gab.

Это ограничения, которых в федеративной республике еще никогда не было.

Усиливать (verschärfen, слабый глагол)
Пограничный контроль (die Grenzkontrolle, -n)
Ограничение, лимит (die Beschränkung, -en)
Ограничение на въезд (die Einreisebeschränkung, -en)

Deswegen sind seit Anfang der Woche die verschärften Grenzkontrollen und Einreisebeschränkungen zu einigen unserer wichtigsten Nachbarländer in Kraft.

Поэтому с начала недели вошли действует усиленный пограничный контроль и ограничения въезда для некоторых наших важнейших соседних стран.

Нередко говорится о чувствах по время пандемии.

Неуверенность (die Unsicherheit)
Приступ страха, состояние страха (der Angstzustаnd, мн. ч. die Angstzustände)
Паниковать (in Panik verfallen), паника, смятение (die Panik, -e)

Angstzustände und Unsicherheit in Corona-Zeiten.

Состояние страха и неуверенности во времена коронавируса.

Nicht in Panik verfallen, aber auch nicht einen Moment denken, auf ihn oder sie komme es doch nicht wirklich an.

Не паниковать, но ни одного мгновения не думать, что его или ее это на самом деле не касается.

Не остаются без внимания вопросы доверия средствам массовой информации.

Слух (das Gerücht,-e)
Официальные сообщения (die offizielle Mitteilung, -en)

Glauben Sie keinen Gerüchten, sondern nur den offiziellen Mitteilungen.

Верьте не слухам, а официальным сообщениям.

-2

Надеюсь, эта небольшая подборка актуальной лексики окажется полезной для изучающих немецкий язык.