Вот уже четвертая статья. Сегодня я хочу показать вам пару идиом. Они очень крутые и сейчас это подборка из 10 идиом. Давайте схема просто, если вам понравится статья, напишите об этом в комментариях.
- Идиома "Feel blue," дословный перевод - чувствовать голубой, а смысловой перевод - грустить, или быть в плохом настроении. Например : "When Mary goes away, Tarry FEELS BLUE. He is lonely and sad." (Когда Мэри уходит, Терри грустит. Ему одиноко и печально). Или же "And tell me, what's the use of FEELING BLUE?" (И скажи мне, какой смысл грустить?)
- Идиома "Take a hike," дословный перевод - возьми поход, а смысловой перевод - уходи! Проваливай. Например : "For once, take the low road and tell me TO TAKE A HIKE." (Хоть разок, сойди с правильного пути и скажи мне проваливать). Или "I told him TO TAKE A HIKE." (Я сказал ему проваливать).
- Идиома "All ears," дословный перевод - все уши, а смысловой перевод - внимательно слушать. Например : "I AM ALL EARS, please tell me about the party." (Я весь во внимании, пожалуйста расскажите мне о вечеринке).
- Идиома "White elephant," дословный перевод - белый слон, а смысловой перевод - обуза, бесполезная собственность . Например : "They are having A WHITE ELEPHANT sale at the school next week." (На следующей неделе у них в школе будут продаваться старые ненужные вещи).
- Идиома "A golden opportunity," дословный перевод - золотая возможность, а смысловой перевод - отличная и исключительная возможность и даже уникальная. Например: "The hot weather was A GOLDEN OPPORTUNITY for the ice cream seller to make money." (Жаркая погода была отличной возможностью заработать для продавца мороженного).
- Идиома "Spill the beans," дословный перевод - проливать бобы, а смысловой перевод - рассказать секрет, тайну. Например: "My friend promised NOT TO SPILL THE BEANS about my plans to get married." (Мой друг пообещал, что никому не расскажет, о моих планах пожениться).
На этом список заканчивается, если вам понравится - выпущу вторую часть идиом. Спасибо.