Найти тему
SonoRusso

Руссизмы в английском языке

Знали ли вы, что в английском языке есть довольно много заимствований из русского языка? Все языки заимствуют друг у друга по необходимости. Если в каком-нибудь языке есть слово для обозначения какого-либо предмета или понятия, а в твоем языке такого слова нет, то почему бы его не позаимствовать.

Мы привыкли думать, что русский язык много заимствует из западных языков и ничего не отдает взамен. Но это не совсем так, русском языку тоже есть что предложить. И в этой статье я хотел бы рассказать вам, какие же заимствования из русского языка есть в английском языке. Кстати, заимствования из русского называются руссизмами.

Я не буду говорить про понятия, связанные с русской культурой и историей. Говорить о словах, типа Dvoryanstvo, Tovaristch, Blini или Cosmonaut, о которых в Англии вспоминают только по отношению к русским, не имеет смысла. Я хочу показать вам те слова, которые могут встретиться в обычном разговоре и не обязательно по отношению к России.

Kompromat - одно из таких слов, которые полноценно осели в английском языке.

Pogrom в значении насильственных действий по отношению к группе лиц из-за их национальности или вероисповедания

Еще у них есть слово Babushka. Так они называют вот такой платок
Еще у них есть слово Babushka. Так они называют вот такой платок

Dacha в значении загородного дома, преднозначенного для отдыха. До того, как они узнали о "дачах", это казалось довольно расточительно иметь квартиру в городе и дом за городом.

Названия некоторых животных пришло в английский из русского. Так, например, белуха и белуга в английском называются beluga.

Слово Mamoth тоже пришло в английский из русского, а в русский попало из якутского
Слово Mamoth тоже пришло в английский из русского, а в русский попало из якутского

Некоторые климатические названия в английском имеют русские корни, такие как Chernozyom и Steppe.

Еще в английском используют слово Chainik, но не в значении "устройства для подогрева воды и заварки чая", а в значении "неумеха"

Shaman, популярный на западе во всевозможных фентези играх, тоже пришел в западную культуру благодаря русскому языку, хоть мы сами позаимствовали это понятие у эвенков.

Ну и, конечно, где погреться у них на выбор сауна или Banya.

А еще в английский язык из русского попал суффикс -nik, со значением связи человека с вещью или явлением. Но используют они его в ироническом ключе. Так у них появились слова Peacenik (peace - мир) - ироничное слово для пацифиста, Computernik - компьютерный гик, Alrightnik (al right - все хорошо) - человек, у которого все получается.

А встречали ли вы русские заимствования в других языках? Напишите об этом в комментариях.

Если вам понравилось, не забудьте поставить лайк и подписаться на канал. Помните, что для Вас это один клик, а для автора это плюс к развитию канала и мотивация писать больше и интереснее.

Спасибо за прочтение!

С уважением,
SonoRusso