Найти в Дзене

Этот заразительный татарский

Напоминаю, в данном блоге рассказываются впечатления о татарском языке глазами и ушами изучающего его русского. Сегодня поговорим об актуальном: о заболеваниях, преимущественно инфекционных. Кстати, поликлиника, персонал и посетители в них - вполне себе татароязычная среда, т.е. места в городе с одной из самых больших концентраций использования татарского языка, где вы можете если не попрактиковаться, так хоть "поподслушивать" и поучиться татарскому пассивно. Итак, как по-татарски будет "заразить"? Заразить и заразиться будет "йоктыру", например, "күршедән короновирус йоктыру" - "заразиться от соседа короновирусом", "күршегә короновирус йоктыру" - "заразить соседа короновирусом". Как-то небогато, да, для татарского, у которого каждое слово можно поставить в разные залоги? Так, давайте с начала. Йогу. Это глагол, означающий пачкать, пропитывать, приставать, заражать, влиять, передаваться (о навыках). Конкретно "зараза", глагольное имя от этого глагола - йогыш. С ним еще связано существи

Напоминаю, в данном блоге рассказываются впечатления о татарском языке глазами и ушами изучающего его русского.

Сегодня поговорим об актуальном: о заболеваниях, преимущественно инфекционных. Кстати, поликлиника, персонал и посетители в них - вполне себе татароязычная среда, т.е. места в городе с одной из самых больших концентраций использования татарского языка, где вы можете если не попрактиковаться, так хоть "поподслушивать" и поучиться татарскому пассивно.

Итак, как по-татарски будет "заразить"? Заразить и заразиться будет "йоктыру", например, "күршедән короновирус йоктыру" - "заразиться от соседа короновирусом", "күршегә короновирус йоктыру" - "заразить соседа короновирусом". Как-то небогато, да, для татарского, у которого каждое слово можно поставить в разные залоги? Так, давайте с начала.

Йогу. Это глагол, означающий пачкать, пропитывать, приставать, заражать, влиять, передаваться (о навыках). Конкретно "зараза", глагольное имя от этого глагола - йогыш. С ним еще связано существительное йогынты - влияние. И еще однокоренное существительное - йогырт. Означает оно вид цепкого сорняка, но это же слово в 90е писали на упаковках молочного продукта, да, то самого, которое русские знают из турецкого языка как йогурт. Уж насколько справедливо было это, не знаю, про этимологию турецкого слова написано, что она означает "затвердевать, загустевать", потому что в самом турецком языке есть теперь только слово "йогурт", а слова, от которых он произошел не сохранились. Можно предположить, что когда-то у слова "йогу" был понудительный залог "йокыру", а у него - понудительный залог "йокырту", или как-то похожим образом это идет от турецкого слова "йаг" - "жир", и вот этот процесс становления чем-то липким и густым, или захваченным своебразной заразой, культурой кисломолочных бактерий, и стало йогуртом.

Но в татарском языке здесь и сейчас понудительный залог от йогу - йоктыру. Заставить липнуть, сделать так, чтобы липло. Итак, действующее лицо глагола йогу - сама болезнь. Грипп, тагун, АИДС (алынган иммунодефецит синдромы) йокты - "прилипл(а)" грипп, чума, СПИД. Кстати, мы по-русски и не говорим про это действие от лица болезни. Главное действующее лицо глагола йоктыру - то, что заставило болезнь прилипнуть - люди, недезинфицированные предметы, действия людей, приведшие к заболеванию (в том числе самого себя). Они все делают йоктыру: Грипп, тагун, АИДС (алынган иммунодефецит синдромы) йоктырды - сделал так, что прилипл(а) (заразил, заразился) грипп, чума, СПИД. Йоктырту - понуждающий от йоктыру. Грипп, тагун, АИДС (алынган иммунодефецит синдромы) йоктыртты - сделал так, чтобы кто-то заразил (заставить заразить, позволить заразить) всеми перечисленными болезнями. Йоктырылу - заболеть под воздействием распространения инфекции, подцепить разносимую болезнь - страдательный залог. Тут опять действующее лицо человек или животное, в результате чужих действий подцепившее болезнь. Грипп, тагун, АИДС (алынган иммунодефецит синдромы) йоктырылды - подхватил все перечисленные болезни.

Тагун, кстати, слово старинное. Я подглядел его в словаре Каюма Насыри, если смотреть в современно русско-татарском, то такие словари его не знают, так и будет - "чума". Но от "тагун" несет чесноком из клюва средневековой маски чумного доктора.
Тагун, кстати, слово старинное. Я подглядел его в словаре Каюма Насыри, если смотреть в современно русско-татарском, то такие словари его не знают, так и будет - "чума". Но от "тагун" несет чесноком из клюва средневековой маски чумного доктора.

Еще одно слово, которое случайно подглядел в словарях, в реальной жизни не встречал (не разговариваю я со стариками о болезнях), и оно мне показалось интересным и в тему. Это слово кизү. У него очень разные варианты смыслов:

1) эпидемия (грипп кизүе - эпидемия гриппа), и связанный глагол кизүләү - болеть при эпидемических болезнях, кизүле - "эпидемический" (про болезнь)

2) приступ (бизгәк кизүе - приступ малярии)

3) дежурный (и видимо не только в медицинском учреждении, но в основном там, например, кизү малай - дежурный мальчик)

И связанные с дежурством слова: кизү бүлмәсе - комната дежурных, кизүлек - дежурство, кизү китү, кизү тору - дежурить.

Надо сказать, в годы моей школьной учебы дежурства в классе это слово не касалось, "Кто сегодня дежурный?" звучало как "Бүген кем дежур?"

А какие слова на тему заразных болезней знаете вы?