Найти в Дзене
Вербариум

Сама основа их существования - ОШИБКА

Уууууу. Звучит драмтеатрально. А речь всего лишь о Британии и том факте, что Британия - остров. ISLAND.
Вряд ли кто с первого раза правильно произносил это слово - Island. Что у вас получалось? - исланд скорее всего? Напомню, должно быть ['айлэнд].
Island - история ошибки по незнанию и аналогии (я почти ненарочно балую вас зюгмой). Давным-давно слово выглядело так: iland или eᵹland, где к саксонскому слову land прилагалось другое саксонское слово ieᵹ - "земля, окруженная водой", т.е. остров. По нему не скажешь, но оно однокоренится с aqua, аква - вода.
Когда пришли (ох-уж-эти) французы, они принесли слово ile, припасённое из латыни - insula (отсюда insulation - изоляция (=защита: проводов или от холода)). Желая показать латинские корни, французы ile на письме превратили в isle. После чего решили, что саксонское слово iland, которое тогда писалось ile-land, на самом деле их родное, и переделали и его - в island. Сработала языковая аналогия. Кажущееся очевидным заслонило верное. Ну а

Сама основа их существования - ОШИБКА

Уууууу. Звучит драмтеатрально. А речь всего лишь о Британии и том факте, что Британия - остров. ISLAND.

Вряд ли кто с первого раза правильно произносил это слово - Island. Что у вас получалось? - исланд скорее всего? Напомню, должно быть ['айлэнд].

Island - история ошибки по незнанию и аналогии (я почти ненарочно балую вас зюгмой). Давным-давно слово выглядело так: iland или eᵹland, где к саксонскому слову land прилагалось другое саксонское слово ieᵹ - "земля, окруженная водой", т.е. остров. По нему не скажешь, но оно однокоренится с aqua, аква - вода.

Когда пришли (ох-уж-эти) французы, они принесли слово ile, припасённое из латыни - insula (отсюда insulation - изоляция (=защита: проводов или от холода)). Желая показать латинские корни, французы ile на письме превратили в isle. После чего решили, что саксонское слово iland, которое тогда писалось ile-land, на самом деле их родное, и переделали и его - в island. Сработала языковая аналогия. Кажущееся очевидным заслонило верное. Ну а мы теперь путаемся среди острова, Исландии и Ирландии за компанию...

Поэтому на всякий случай напомню:
* island, остров, читается [айлэнд]. ...Стив Джобс мог бы написать iland; тогда история слова совершила бы тысячелетний оборот.
* Iceland, Исландия - [айслэнд]
* Ireland, Ирландия, читается [айэлэнд]. Ирландцы вставляют чудный звук 'r' - ['aɪə•r•lənd].