5 полезных слов и выражений из песни Queen, под которую невозможно устоять на месте.
Даже по меркам Queen эта песня безумная.
Она берёт в заложники всех, кто её слушает, и заставляет их танцевать.
Устоять крайне тяжело. Вы сами попробуйте:
Песня-блокбастер, в которой стрельба, драки и сюжетные повороты не успевают сменять друг друга.
И качество текста при этом совершенно не страдает – он пестрит яркими образами и ловко вставленными занятными фразами.
Будем учиться у великих рокеров – сегодня мы разберём 5 выражений и слов из одной из самых известных песен группы Queen:
1/5. Warily 🙄
Перевод: Настороженно, с опасением
В песне: (0:21) "Steve walks warily down the street, With the brim pulled way down low" – "Стив настороженно идёт по улице, Полы его шляпы опущены низко"
Как это понять? Человек что-то делает warily, когда чувствует, что что-то неладно и опасность подстерегает за каждым углом. Синоним слова cautiously.
Примеры: 1. The villagers watched the highway builders warily. – Деревенские настороженно следили за строителями шоссе.
2. Warily, Bob opened the door and then quickly rushed into the room. – Боб настороженно открыл дверь и тут же бросился в комнату.
2/5. To the Sound of 🔊
Перевод: Под звук, под музыку
В песне: (0:35) "Out of the doorway the bullets rip – To the sound of the beat" – "Через дверной проём рвутся пули – Под звук бита"
Как это понять? Когда одновременно играет музыка и человек что-то делает, мы можем сказать, что человек что-то делает под музыку или под звук музыки. Слово sound (звук) при этом можно заменить и на music (музыка), и на song (песня), и на что угодно ещё, включая, конечно же, название вашей любимой композиции Шопена.
Примеры: 1. Isn't it lovely to walk down the street in the morning to the sound of your favourite tune? – Разве не здорово идти по улице утром под звуки своей любимой песни?
2. The pilot was known to carry out take-offs exclusively to Chopin's second nocturne from op. 9. – Пилот был известен тем, что он производил взлёты исключительно под второй ноктюрн Шопена девятого опуса (слово sound тут заменено на название композиции – а сама композиция прикреплена ниже).
3/5. Bite the Dust 💀
Перевод: Отбросить копыта
В песне: (0:47) "And another one gone, Another one bites the dust" – "И ещё один пропал, Ещё один скопытился"
Как это понять? Один из множества красочных английских способов сказать, что кто-то умер. Дословно bite the dust – это кусать пыль. Имеется в виду, что когда человек падает замертво, он может лицом касаться земли.
Примеры: 1. Don't worry Jenny, the cockroach that scared you already bites the dust – I made sure it does. – Не переживай, Дженни, таракан, который тебя напугал, уже отбросил копыта – я позаботился об этом.
2. Hard times are like this: it's either bite the bullet*, or bite the dust. – В тяжёлые времена всегда так: либо терпишь, либо пропадаешь.
(*Bite the bullet = стиснуть зубы, вытерпеть)
4/5. Get Along 🕺
Перевод: Обходиться, справляться
В песне: (1:05)"How do you think I'm going to get along – Without you, when you're gone?" – "Как ты думаешь, я буду обходиться – Без тебя, когда тебя не будет рядом?"
Как это понять? Общее значение: не прекратить нормальную жизнедеятельность после потери чего-то или кого-то. Чаще всего используется с предлогом without.
Примеры: 1. How long can Tim get along without his best friends? – Как долго Тим сможет справляться без своих лучших друзей?
2. As a human being, you can't get along forever without food and water. – Будучи человеком, ты не можешь вечно обходиться без еды и воды.
5/5. Stand the Heat 👨🚒
Перевод: Выстоять в трудной ситуации, справиться с давлением
В песне: (1:14) "Are you happy? Are you satisfied? How long can you stand the heat?" – "Ты счастлива? Ты довольна? Как долго ты сможешь продержаться?"
Как это понять? Общее значение: справиться с трудностями или давлением с чьей-то стороны в непростой ситуации. Heat – это буквально жара. Дословно stand the heat – вынести жару. Фраза образована от английской поговорки: If you can't stand the heat, get out of the kitchen – Если не выносишь жары, проваливай с кухни. Её значение: если не можешь справиться с ситуацией, не мешай другим заниматься ею.
Примеры: 1. When Joe finally realized he could no longer stand the heat, he immediately resigned. – Когда Джо наконец понял, что он не справится с давлением, он тут же уволился.
2. Mary knew her worth and knew she could stand the heat whatever happens. – Мэри знала себе цену и знала, что сможет выстоять в трудной ситуации, что бы ни произошло.
😳 Мы что-то упустили?
Нашли в песне ещё что-то интересное? Знаете другие переводы слов, которые мы сегодня разобрали? Просто хотите поделиться любимыми песнями Queen? Напишите в комментариях!
Больше наших статей из рубрики Словарные Запасы:
1. Adele – Rumour Has It (читать)
2. Billie Eilish – Everything I Wanted (читать)
3. Dua Lipa – Physical (читать)
Подписывайтесь, чтобы не пропустить новые публикации! У нас только регулярный, качественный и полезный контент.
+ Больше полезных слов, выражений и фактов о песнях на нашем Телеграм канале "АНГПОП" @angpop (https://t.me/angpop). Подписывайтесь и там!