Найти в Дзене
Элина Котт

ПРОФЕССИЯ ПЕРЕВОДЧИК

Разновидности: - переводчики-лингвисты. - технические переводчики. - деловые и бизнес-переводчики. - перевод документации. - специалист устного перевода. Переводчик – это профессия, требующая разносторонних умений и талантов. Нужно иметь широкий кругозор и быть начитанным человеком, любить слушать других и говорить с ними, чувствовать границы дозволенного, стилистику и эмоциональную наполненность сказанного. Перед такими специалистами действительно открыты двери крупнейших корпораций, самых солидных госучреждений, банков и агентств. Любому переводчику необходимы также дипломатические установки и высокая коммуникабельность. Главная цель его работы – добиться, чтобы люди поняли друг друга и смогли договориться. 💡 ПЛЮСЫ 1. Переводчики очень востребованы. Да, их выпускается много, но спрос на таких специалистов огромен. 2. Данная профессия оценивается как одна из самых перспективных в плане карьеры. Стать главой отдела, фирмы, корпорации, деканом факультета или ректором, успешн

Разновидности:

- переводчики-лингвисты.

- технические переводчики.

- деловые и бизнес-переводчики.

- перевод документации.

- специалист устного перевода.

Переводчик – это профессия, требующая разносторонних умений и талантов. Нужно иметь широкий кругозор и быть начитанным человеком, любить слушать других и говорить с ними, чувствовать границы дозволенного, стилистику и эмоциональную наполненность сказанного. Перед такими специалистами действительно открыты двери крупнейших корпораций, самых солидных госучреждений, банков и агентств. Любому переводчику необходимы также дипломатические установки и высокая коммуникабельность. Главная цель его работы – добиться, чтобы люди поняли друг друга и смогли договориться.

💡 ПЛЮСЫ

1. Переводчики очень востребованы. Да, их выпускается много, но спрос на таких специалистов огромен.

2. Данная профессия оценивается как одна из самых перспективных в плане карьеры. Стать главой отдела, фирмы, корпорации, деканом факультета или ректором, успешным в своей сфере дипломатом можно, если прилагать к этому усилия.

3. Существует множество возможностей для подработки, фриланса: от репетиторства с соседскими детишками до заказов на перевод через интернет.

4. Возможность путешествовать, не сидеть в душном офисе, а совмещать работу, за которую тебе платят, и получение новых впечатлений.

💡 МИНУСЫ

1. Перевод как профессия подходит не всем. Без определённого склада памяти и мышления успехи будут невелики.

2. Конкурс на факультеты огромный. Вступительные экзамены в вузы необыкновенно сложны. При поступлении в престижные вузы необходимо пройти аудирование. Успешно сделать это можно, если ты общался с носителями языка и культуры.

3. Нужно быть готовым, что, поступив на работу, придётся часто уезжать в командировки, много времени проводить на службе, постоянно учиться и совершенствоваться.

4. Современный рынок перенасыщен переводчиками низкой квалификации, которые выполняют работу некачественно.Таким образом, профессионалу становится сложнее отыскать работодателя, который адекватно оценит его труд.

Сложно сказать, сколько зарабатывает переводчик, т.к. многие из них работают на дому и по сдельной оплате. Да и официальные доходы этих специалистов очень сильно варьируются — они могут колебаться от 10 до 100 тысяч рублей в месяц и даже выше. Разумеется, заработки переводчиков напрямую зависят от популярности языка: английский язык учат чаще, чем японский или китайский. Поэтому «англичане» работу находят быстрее, но и зарплаты у них обычно невелики.