Найти в Дзене
Молодая англичанка

Фразы, которые выдают в вас русского при разговоре с иностранцем

Мы можем изучать английский бесконечно, но нужно переключить мозг на другой менталитет, чтобы полностью соответствовать требованиям языка. Photo by Naassom Azevedo on Unsplash Умом Россию не понять... Русская душа очень широкая. Некоторым иностранцам кажется, что даже слишком. Начнем с того, что мы привыкли раскрываться всем и вся. На вопрос "как дела?" мы можем рассказать, что купили новую машину, ребенок заболел ветрянкой, а у тети Вали из соседнего подъезда кошка родила шесть котят. Но не всем культурам это близко. Мы разберем англоговорящих людей. 1. Вы встретили знакомого на улице и он спросил вас: What's up/ how's it going on? (как жизнь, как ты) Перед тем как выложить ему все свои проблемы, глубоко вдохните и вспомните, что это другая ментальность и другая культура. Поэтому вы можете сказать: Not much, fine, well и прочие односложные ответы. 2. Не отходя далеко, сразу возьмём фразу Как настроение? Ни в коем случае не переводите его дословно "How is your mood?". Достаточно
Мы можем изучать английский бесконечно, но нужно переключить мозг на другой менталитет, чтобы полностью соответствовать требованиям языка.

Photo by Naassom Azevedo on Unsplash

Умом Россию не понять...

Русская душа очень широкая. Некоторым иностранцам кажется, что даже слишком. Начнем с того, что мы привыкли раскрываться всем и вся.

На вопрос "как дела?" мы можем рассказать, что купили новую машину, ребенок заболел ветрянкой, а у тети Вали из соседнего подъезда кошка родила шесть котят. Но не всем культурам это близко.

Мы разберем англоговорящих людей.

Photo by Brooke Cagle on Unsplash
Photo by Brooke Cagle on Unsplash

1. Вы встретили знакомого на улице и он спросил вас:

What's up/ how's it going on? (как жизнь, как ты)

Перед тем как выложить ему все свои проблемы, глубоко вдохните и вспомните, что это другая ментальность и другая культура. Поэтому вы можете сказать: Not much, fine, well и прочие односложные ответы.

2. Не отходя далеко, сразу возьмём фразу

Как настроение? Ни в коем случае не переводите его дословно "How is your mood?". Достаточно простого "what's up/ how is it going/ How have you been".

3. Всем знаком банальный ответ "нормально" на вопрос "как дела". Забудьте это слово. В английском языке normal значит стандартный/обычный/обыкновенный. И на ваше: "I'm normal" вы получите лишь странный взгляд.

5. Представьте, что ваш друг , учащийся по обмену, спрашивает вас на английском: "куда сходить поесть в вашем городе?". Вы, вероятно, ответите we've got many variants (у нас много вариантов). Но не путайте слово variant (разновидность, вариант контрольной на уроке) с правильным option (вариант, выбор). От англичанина вы услышите "we've got several options"

6. Ну и, конечно, куда без нашего старого доброго двойного отрицания. Я никого не люблю, я ничего не хочу и прочее. В английском это будет расценено как грубая ошибка. НИКОГДА не употребляйте в одном предложении сразу две отрицательные формы. Фраза I don't have nothing ( у меня ничего нет) будет правильно звучать либо I have nothing, либо I don't have anything. В этом городе нет места для двух отрицаний...

Я собрала лишь несколько случаев ошибок русских людей, говорящих на английском. Их довольно много, и, возможно, я разберу чуть больше интересных фраз в следующих статьях.