Получила на редактирование статью, в которой рассказывается о том, как классно работает городская система видеонаблюдения. Журналист в красках рассказывает, что уличные видеокамеры стали практически панацеей от правонарушений. Хулиганы реже ломают инвентарь на детской площадке в местном парке, водители стараются не превышать скорость, даже пьяных драк и дебошей поубавилось. В общем, всевидящая техника дисциплинирует. И все бы хорошо, но позитивный настрой текста оказывается перечеркнут заголовком: «Большой брат раскрыл семнадцать преступлений». Прямая – и явно нежелательная – аллюзия с персонажем романа Оруэлла «1984». Отмечу, что сарказм в публикации не подразумевался. Это не единичный случай, когда использование крылатых выражений или заимствование имен литературных персонажей идет вразрез с общим смыслом. В преддверии 23 февраля из редакции газеты, с которой сотрудничаю удаленною, пришел текст о майоре Аникине, который был серьезно ранен в Чечне в ходе столкновения с боевиками, числ