Если ваш собеседник дуб дубом, но вы не хотите быть с ним слишком грубым, то есть целых 7 способов сказать ему об этом относительно вежливо. 1. You are not the sharpest tool in the shed Буквальный перевод: Ты не самый острый инструмент в сарае. В реальности это что-то типа: Соображаешь ты туговато. Подходит для случаев, когда кто-то не может справиться с простым делом. 2. She's one sandwich short of a picnic Дословный перевод этой фразы весьма кривой, но смысл у неё примерно такой: Цирк уехал, а клоуны остались. Обычно используется, если человек совершает непонятные поступки. Причём, вы даже про самих себя можете так сказать, если сегодня "встали не с той ноги". 3. Not the full ticket Так говорят про человека, который немного "того". В русском это что-то вроде: Не все дома. Но лучше заранее удостовериться, что у этого товарища нет реальных умственных отклонений. 4. There's not much between the ears В русском языке есть что-то похожее: Проблема в прокладке между рулём и сиденьем. Т