Песня «Не для меня придёт весна» давно считается народной казачьей песней.
На самом деле это романс на стихотворение «Не для меня», написанное в 1838 году морским офицером А. Молчановым. Музыка была создана композитором Н. Девитте.
Романс исполнялся в 1840-х годах, затем был почти забыт, а вновь стал популярным во время Первой мировой войны, после того как его исполнил Федор Шаляпин как «забытый солдатский романс».
Текст этого романса несколько отличается от того, к которому мы привыкли.
Не для меня
Не для меня придет весна,
Не для меня Буг разойдется,
И сердце радостно забьется
В восторге чувств не для меня!
Не для меня, красой цветя,
Алина встретит в поле лето;
Не слышать мне её привета,
она вздохнет — не для меня!
Не для меня реки струя
Брега родные омывает,
Плеск кротких волн других смущает;
Она течет — не для меня!
Не для меня луна, блестя,
Родную рощу осребряет;
И соловей, что май встречает,
Там будет петь — не для меня!
Не для меня дни бытия
Текут алмазными струями,
И дева с черными очами
Живёт, увы, не для меня!
Не для меня весной родня
В кругу домашнем соберется,
Христос воскрес! — из уст польется
В день Пасхи там — не для меня!
Не для меня придет весна!
Я поплыву к брегам абхазским,
Сражусь с народом закавказским…
Там пуля ждет давно меня!
***
Мы видим, что с годами текст претерпел изменения и стал более "народным". И, к сожалению, слегка безграмотным.
Меня всегда в нем слегка коробили "сердце девичье забьется с восторгом чувств" и "не для меня придет ПасхА" - с ударением на последний слог. В первоисточнике же все было по-другому.
Видимо, певцы из народа выбрасывали то, что им казалось непонятным, и адаптировали текст "под себя".
Напомню, что также я рассказывала о чем песня "Ой, там на горi" из мультфильма "Жил-был пес".