Найти тему
Калина Красная

Курский говор не спутаешь ни с чем

Здравствуйте, дорогие читатели! Я сама курянка и работаю в сфере образования, но курский говор "сидит" во мне с молоком матери, знаю что некоторые слова говорю неправильно, но все равно говорю, а все потому, что так говорили мои далекие предки, мои соседи и родственники, ну как же я могу быть "белой вороной"?)

«На тот большак, на перекресток...» Всем известно, что в популярной песне речь идет о дороге. Но мало кто знает, что слово «большак» (широкая дорога) – имеет курские корни!

В Курске безрукавку называют «вздевкой», а пудру – «белилами» «Алой», «бяша», «абы как» и «абы где» – слова и выражения, которые многие куряне до сих пор используют в речи повседневно. Жители области уже так привыкли изъясняться на таком «русском курском», что и не задумываются о происхождении этих словечек. Так называемый местный диалект – речь, характерная только для Курщины – названия действий, предметов, явлений окружающего мира возникли десятки лет назад и передаются из поколения в поколение.

Как любой другой диалект, наш говор привычен только его носителям – курянам. Гости города зачастую вообще не понимают, что такое «накинуть башлык», «сварганить по-шустрому» или «взять в моду покупать все внатяг». А ведь это всего лишь означает «надеть капюшон», «сделать что-либо быстро» и «часто приобретать облегающие вещи».

Есть и редко используемые курянами, распространенные, в основном, в сельской местности оригинальные словечки. Так, «азиятка» – широкая юбка, «анадысь» – вчера, на днях, «барабуля спокон веку не родилась» – никогда не выращивался картофель, «баркан» – морковь, а «варенка» или «бурак» – свекла. Современные компьютерные программы по редактированию текста не ведают таких слов и подчеркивают их как ошибку!

За долгие годы все реалии жизни были названы в прямом смысле своими именами. В каждом из курских слов – народная душа! Например, «винополия», согласно словарю, – место, где тайно гонят и продают самогон. Пьяного человека зовут «алкачом» и «выпивахой» и говорят, что «он пьян вдребезги». Из поселка Прямицыно пошло наречие «не ахти», от которого впоследствии образовалось прилагательное «аховский», то есть хороший.

«Болячка» и «вава» – сейчас можно услышать в разговоре взрослого и ребенка. «Выкаблучиваться», «выкобениваться» и «выстебываться» – синонимы «держать себя неестественно» – тоже курского производства. «Баклажка», «бадья» и «выварка» – активно употребляются курянами в повседневном бытовом общении. Есть в местной речи и крайне примечательные частицы и союзы на «а»: «аж», «айда», «али», «апосля», «ась», «ато», «аюшки», «аечки». Местный колорит!

Большой вклад куряне внесли в описание семейных отношений: в Медвенке беременную женщину зовут «аржаницей», а бездетную – «бездетухой», ту, которую оставил муж, – «брошенкой». В случае, когда мужчина после свадьбы приходит жить в дом жены и ее родных, говорят – «взяли в примаки», «взять во двор». «Босявка» – это ребенок, оставленный без присмотра.

Наша глубинка известна богатейшими фольклорными традициями: из Понырей пришел «анчутка» – домовой, из села Афанасьево – тот самый «бабай», которым в детстве стращают ребятишек, в Дичне и Михайловке всем знакомого страшного лесного зверя зовут «ведмедь», а змею – «козюля». Слова «анчихрист» и «аспид» получили широкое распространение в разговорной речи.

Даже фамилия самого лучшего игрока российского футбола Андрея Аршавина может иметь курские корни! В деревнях «аршавой» называют нарядную, красивую шаль.

Жители Курской области «акают» и «якают», часто заменяют звук ф на хв (охвицер), в – на у (пора уставать с кровати). Самая яркая черта, пришедшая от братьев-славян, – так называемый фрикативный г. Чем южнее, тем «гэканье» все более распространено. Также в нашей губернии придумали свои местоимения: «ихний» – вместо их, «ентот» – вместо этот. Куряне интересно строят словосочетания: пошел в огурцы, дойду до врача, косил по-за лугом.

Тем и интересен курский говор, что он своеобразен, певуч, неповторим. И потому до сих пор в селах он не просто слышен, а это часть жизни курян. Даже образованные люди, знающие хорошо культуру речи, в быту общаются на местном диалекте.