Спросите меня о любимой еде на китайском языке, и я представлю блюда, которые пробовала в гостях своих знакомых китайцев. Но если вопрос будет на французском, то моё воображение перенесёт меня в утренний Париж, где парижане разносят по домам горячие и хрустящие французские батоны, чтобы насладиться ими за чашкой кофе.
Измените язык - и ваш мозг будет работать иначе.
Билингв - так называют человека, владеющего в полной мере двумя языками. В обывательской среде его термин заменяют на “двуязычный”. Если в арсенале человека языков больше, чем два, то речь идет о мультилингвах.
Билингвом можно стать по независящим от человека обстоятельствам - переезд в страну с другой речью, жизнь в семье, где мама и папа изначально разговаривают на разных языках, кроме того, человек мажет самостоятельно принять решение о необходимости изучения второго иностранного языка.
В некоторых странах, дети с малых лет осваивают сразу несколько языков.
Многоязычие является неотъемлемой чертой аборигенов Австралии, где до сих пор существует более 130 языков коренного населения. Вы можете общаться с человеком на одном языке, но вдруг обнаруживаете, что ваш собеседник разговаривает с другим человеком совсем на другом.
В Индии дети изучают сразу два или три из 23 национальных языков.
Садясь на поезд в бельгийского города Льеже и слышите, что остановки объявляют сначала на французском, в Лоуэн, первым будет звучать голландский, а в Брюсселе снова на первое место возвращается французский язык.
Так что же происходит с ребёнком, попадающим по независимым от него обстоятельствам в ситуацию, где приходится иметь дело сразу с несколькими языками. И с какими особенностями развития может столкнуться родитель?
Ниже, речь пойдет о раннем билингвизме, когда ребёнок с рождения или в раннем детском возрасте, учится одновременно двум языкам. Это так называемый естественный билингвизм, который формируется в следствии необходимости общения. Данная ситуация создаётся как правило при переезде в другую страну, либо в том случае, когда родители разговаривают на разных языках.
Несмотря на эксперимент в 1962 году, который показал, что двуязычные дети имели заметно лучшие результаты как в вербальных, так и невербальных тестах на интеллект, до определенного времени, существовало мнение, что билингвы развиваются медленнее. Им очень сложно, они будут путать языки, иметь худшие интеллектуальные способности, низкую самооценку и проблемы с поведением. Поговаривали даже о возможности психических расстройств.
Однако, новые исследования, проведенные неврологами, психологами и лингвистами с помощью новейших средств сканирования мозга, обнаружили множество когнитивных и интеллектуальных преимуществ билингвизма. Основным объяснением которых является тот факт, что наш невероятно гибкий мозг прекрасно приспособлен для работы в многозадачном режиме. Дополнительная работа, которую он совершает для постоянного переключения между языками, стимулирует определенные виды умственной деятельности, например улучшает концентрацию внимания, память, способность выполнять несколько дел одновременно. Билингвы в сравнении с одноязычными детьми, обладают способностью более гибко реагировать на ситуации, перестраиваться, строить логические связи и решать их. И это дает первым, преимущество в жизни.
В работах некоторых ученых даже утверждается, что двуязычные и многоязычные дети, с ранних лет быстрее развивают способность к сопереживанию. Если это действительно так, то возможно второй язык сможет помочь ряду детей с расстройствами аутистического спектра?
Из основных страхов родителей детей билингвов, можно выделить опасение, что ребенок забудет родной язык, не выучит язык страны проживания и не сможет развить его в должной мере. Эти страхи естественны и как правило связаны с неизвестностью. Чтобы избавиться от них, нужно разобраться в этом вопросе и тогда будет проще помочь своему ребёнку.
Одна из популярных ошибок при общении с ребёнком-билингвом, является смешение языков. Это когда взрослый при общении, “перескакивает” с одного языка на другой. Крайне важно понимать, что фраза, обращённая к ребёнку должна выражаться только на одном языке. Если вы хотите поддержать ребёнка в изучении другого языка, то только после окончания фразы, вы можете сказать её же, но на другом языке. Тогда у ребёнка возникает связь, такой своеобразный языковой мостик, что например собака это dog, а dog - это собака. В этом вопросе крайне важна дисциплина родителей, чтобы в построении предложения, не спутывать языки.
Смешения в языке многоязычных детей, является одной из самых больших проблем. Проследить это можно на всех уровнях: произношение, словообразование, формообразование, интонация, порядок слов в предложении. И сами собой эти смешения не уйдут. Что же делать родителям? Прежде всего, следить за собственной речью.
Часто ребёнку так легче. Он может пытаться разговаривать с родителями, смешивая языки. Это происходит за счет того, что малыш не владеет в совершенстве языком, ему крайне сложно ответить родителю в том объеме, в котором хотелось бы. Задача взрослого не включаясь в эту “игру”, одновременно с этим помочь ребёнку выразить свои мысли. Помочь, а не требовать!
Еще один момент заключается в том, что при переезде в другую страну, у родителей порой присутствует негатив. Дело в том, что смена страны проживания влечёт за собой колоссальный стресс, влекущий за собой в том числе и ностальгический момент. В результате семья или один из родителей может не принимать переезд, страну, язык, стиль жизни. Адаптационный период бывает достаточно продолжительным. При этом существующее напряжение в семье будет “считываться” ребёнком, передаваться ему, а как следствие, может появиться сопротивление к освоению нового языка. Здесь родителям нужно обращать внимание на свое состояние и если не удаётся справиться самостоятельно, возможно обратиться за помощью к специалисту. Когда состояние родителя начнёт улучшаться, тогда и ребенку будет проще.
Не всем взрослым в новой стране необходимо вливаться в социум. Но у детей другая ситуация. В новой стране ребёнку необходимо будет посещать детский сад, школу, где он неизбежно столкнётся с новым языком. Бытует мнение, что дети итак легко освоят язык попав в среду. Часто семья перед тем, как отправить ребёнка в детский сад или в школу, никак не готовит его к этому. У детей конечно гибкая психика и в конце концов они адаптируются, но изначально, получат значительную дозу стресса. Поэтому хорошо, когда вводный этап знакомства с новым языком, с культурой страны, происходит с помощью и внутри семьи. Ведь в школе ребёнку нужно будет понимать предметы, писать на новом языке, говорить, уметь выражать свои мысли, осваивать предметы. Поэтому осуществление поддержки и помощи ребёнку, является важной задачей родителей.
Крайне важно создать ребёнку такую среду, чтобы он полюбил два или более языков и помочь ему развивать их в равной степени.
При соблюдении определенных правил, это несложно осуществимо. Что же это за правила?
Первое - в одной фразе должен быть только один язык.
Второе - постарайтесь выработать у ребёнка ведущую мысль о том, что два и больше языков - это преимущество, и это намного круче, чем один. Знание нескольких языков - это здорово!
Третье - когда ваш ребёнок что-то говорит, поддерживайте его! И если даже он что-то сказал неправильно, корректируйте это мягко. Например в русском языке сложные падёжные окончания и дети часто путаются, в таком случае нужно повторить фразу ещё раз, с акцентом на то слово, в котором была сделана ошибка.
Четвёртое - балансируйте языковые коммуникации. Соотнесите количество времени, когда ребёнок в течении дня соприкасается с одним и с другим языком и сбалансируйте это время. Этого можно достичь с помощью общения с детьми, владеющими тем языком, который необходимо усилить. Если у вас пока нет возможности выровнять время за счёт “живого” общения, то балансировка может осуществляться за счёт мультфильмов, передач, просматривания и чтения книг. Все это хорошо восполняет и балансирует словарный запас. Полезно также «уравновешивать» позиции языков как инструментов общения, вывозя ребенка на каникулы в страну второго языка, где иностранным становится язык страны проживания - немецкий, английский, французский.
Пятое - говорите с ребёнком много и на разные темы. Обсуждайте прочитанное, просмотренное. Задавайте вопросы: что ты запомнил, что тебе понравилось, что ты узнал нового? Это стимулирует ребёнка использовать новый словарный запас, с которым он недавно познакомился. Начинайте обсуждение на том языке, на котором была прочитана книга, а потом можно пробовать перевести это на другой, тем самым выстаивая параллель между двумя языками.
Старо как мир мнение, что с каждым языком вы получаете новую личность. А речь, которой вы пользуетесь, будет влиять не только на ваш ход мыслей, но и на поведение.
Очевидно, что изучение иностранных языков с детства дает множество преимуществ, поддерживайте его, пусть ваш ребёнок знает несколько языков. Ведь в дальнейшем ему будет интереснее и легче жить, поскольку он сможет абсолютно беспрепятственно общаться с людьми по всему миру!
Автор: Анна Лавьер, семейный психолог
Источник: Женский журнал LalaFemme https://issuu.com/lalafemme/docs/lalafemme_25_new/