Найти тему
Хау ду ю ду?

6 безобидных американских слов, которыми вы оскорбите британца

Оглавление

Несмотря на то, что в США и Великобритании говорят на одном языке, культурные особенности у них отличаются. Это отражается и на восприятии некоторых слов.

Это возмутительно!
Это возмутительно!

1. Thick

У американцев это слово имеет значение "фигуристое" (по отношению к телу). Может употребляться как комплимент с акцентом на том, что фигура не тощая, а "какая надо" (с хорошими "формами").

У британцев же это слово может также означать:

  • глупый
  • дурацкий
  • с низким интеллектом

Поэтому в США, если вы говорите:

Wow, your wife is thick!

То это комплимент - это значит, что она соблазнительная и у неё хорошее тело.

Но в Великобритании эта фраза будет означать что-то типа:

Ух ты, твоя жена тупая как дрова!

2. Period

В американском английском это слово, в том числе, используется в значении "тчк" (то есть - точка в конце предложения). Либо - полная остановка (например, транспортного средства).

У англичан же это может также означать "месячные". И если вы скажете:

I'm not going, period = Я не иду, и точка

То британец это поймёт так:

Я не иду, потому что у меня месячные.

Более универсальный аналог, который британцы поймут - full stop.

3. Trump

Как известно, это фамилия американского президента. И в американском английском это слово имеет значение "превосходить", "быть козырем".

Но в британском английском оно имеет ещё одно значение - "пердеть". И если вы говорите что-то типа:

I really like Trump.

То для британца это означает:

Я очень люблю пердеть.

Возможно, поэтому они недолюбливают Трампа :)

4. Pants

Обычное значение этого слова - "штаны". Но у британцев это ещё и "трусы".

Поэтому если вы скажете:

My pants are wet = У меня штаны вымокли

То британец услышит:

Я обмочился.

5. A bum

На американском сленге так называют бездомных. Но у британцев это означает ваш "зад".

Поэтому если вы говорите:

Wow, I visited England and there were bums everywhere!

То для британца это что-то типа:

Вау, я побывал в Англии, и там все с голыми задницами!

6. Fanny

Американцы так называют "ягодицы". И есть устойчивое выражение:

fanny pack = поясная сумка

У британцев же этим словом обозначают противоположную часть тела - ту, которая спереди. И для них такое предложение:

Take a fanny pack with you.

Означает:

Возьми с собой лобковую сумку.

Альтернативный вариант, который поймёт британец - bum bag.

Будьте аккуратнее при разговоре с британцами, старайтесь не использовать американские словечки. Иначе может быть конфуз.

Также читайте, какими британскими словами вы оскорбите американца.