Путешествовать по миру — это всегда увлекательный опыт. Вы можете раскрыть для себя новые народы, культуры, кухни и языки. Правда, без знания хотя бы международного английского, путешествовать может быть сложновато. А иногда может случиться так, что не хватит и его! Экспаты из 8 стран, от Сингапура до Катара, рассказали о том, как обстоят дела с использованием английского в их государствах.
Китай, Шанхай
Алекс, автор канала «读一读:a laowai’s notes», переехал 3 года назад.
Уровень английского — C1-C2, уровень китайского — А1-А2.
Китай большой и очень разный, так что я буду говорить только о Шанхае. В Шанхае выжить только с английским возможно, но сложновато. Лучше иметь хоть какой-то уровень языка, а оптимально — местного китайского друга или подругу. С появлением девушки из местных (примерно два года назад), моя жизнь облегчилась в разы, потому что я аутсорсил множество задач на её плечи. (Мне не очень стыдно, потому что я ей тоже помогаю, и продолжаю учить китайский, и какую-то часть задач уже могу выполнить без неё).
Проблема тут вот в чём: для туристов — английского полно. Вся навигация в метро, на территории достопримечательностей и в парках в обязательном порядке дублируется на английский (исключение составляет только автобусная сетка в спальных районах), в большинстве ресторанов есть английское меню, в уличных кафе подешевле есть картинки на стенах, в которые можно тыкнуть. Английский также можно встретить в обилии в международных школах и в местах скопления экспатов. Ну и, конечно, сотрудники большинства организаций в этих местах и в миграционных службах будут владеть достаточным уровнем английского для диалога.
А вот для тех, кто тут живёт, и хочет быть ближе к местным, то есть заказывать еду, пользоваться местными сайтами для шопинга, приложениями для финансов и снимать велики, без китайского сложно. Почти все популярные приложения или не переведены вовсе, или переведены, но переведённые версии ограничены в функциональности. Скажем, в английской версии Диди, местного Убера, можно только заказать машины разного уровня комфорта. В китайской же также можно карпулить, арендовать велик, байк или машину, а также посмотреть, как добраться до точки Б на автобусе. Исключение из правила составляет WeChat, и слава богу — без него в Китае не выжить. А вот без всего остального можно, и я знаю людей, которые из китайского знают только «привет» и «спасибо», и вполне удовлетворены жизнью. В основном благодаря тому, что если у вас есть деньги, то существует много сервисов для экспатов, и жизнь в экспатском пузыре вполне возможна.
Что касается общего владения китайцев английским, он низкий, хотя и выше, чем в России. Шанс, что рандомный сотрудник где угодно, кроме центра и международных аэропортов, будет говорить на английском, процентов 10-20. Если разговор и состоится, вам, скорее всего, придётся говорить медленно, а слушать внимательно, потому что ощутимый акцент, ограниченный словарь и много чинглиша (смеси китайского и анлийского, иногда забавного, есть целые инстаграм аккаунты, посвященные лишь ему). Это всё является отличной почвой для высокой востребованности учителей английского языка в Китае, и причиной, почему много молодых людей со всего мира выбирают Китай. Найти работу со знанием только английского тут возможно (тут — это Китай в целом, а не исключительно Шанхай), ну а если вы востребованный специалист, и у вас много опыта, то и вовсе 小菜一碟 (a piece of cake).
Австрия, Вена
Маша, каналы «Кое-что о Вене» и «Кое-что о путешествиях».
Уровень владения английским С1-С2.
Как и любая столица, Вена довольно сильно отличается от остальной части страны. В Вене, как мне кажется, вполне возможно выжить без немецкого языка, а вот в остальной части Австрии будет чуть сложнее. Вена — город кучи культурных событий и возможностей, а потому, конечно, без немецкого полностью ими насладиться будет довольно сложнее.
Немецкий алфавит от английского отличается незначительно, поэтому человек со знанием английского худо-бедно прочитает и немецкое слово, большинство вывесок на улицах, названия остановок поэтому не переводятся. Некоторые указатели на английском, особенно в более туристическом центре, всё же встречаются.
Похожая ситуация и с меню в ресторанах. Английские меню есть почти везде. Но надо понимать, что блюда австрийской традиционной кухни иногда очень сложно описать или перевести на английский. Справедливости ради, знание немецкого тоже не всегда помогает понять, чем вас собираются накормить. Часто встречается ситуация, что сезонные или недельные меню есть только на немецком, поэтому из-за незнания немецкого иногда можно пропустить что-то необычное.
Люди на улице охотно откликаются на английский язык, особенно те, которые помоложе. Можно иногда встретить консервативных старичков и старушек, которые в ответ на твой вопрос на английском пробурчат себе под нос что-то про «проклятых иностранцев» и не удосужат вас ответом. Но в целом в Вене у местных жителей с английским неплохо.
Но тяжелее всего неговорящим на немецком приходится в магистрате, занимающемся делами иностранцев, потому что там говорят на английском далеко не все. И при не очень хорошем знании немецкого лучше всего захватить кого-то, кто может помочь с переводом. Не понять что-то в магистрате чревато проблемами с визой.
Работу без немецкого найти в принципе реально, но гораздо сложнее и далеко не во всех профессиях. В академической среде, в айти, иногда и в сфере обслуживания, встречаются люди, не говорящие на немецком, но всё же для большей свободы в работе знание немецкого очень и очень желательно.
Л’Аквила, Италия
Аня, автор канала «Аня в Италии».
Уровень английского С1-С2.
Насколько реально выжить в Италии только с английским — очень интересный вопрос. Дело в том, что английский тут ооочень мало кто знает. В моём маленьком городе (100 тыс. населения) – практически никто. Но! Во-первых, итальянцы очень дружелюбные и реально хотят вам помочь, поэтому в любом случае будут терпеливо стараться с вами объясниться. Во-вторых, их махания руками — это не только повод для шуток, а на самом деле большое подспорье в общении. Однажды я двадцать минут разговаривала с итальянцем практически одними жестами 😃. Поэтому некоторые мои коллеги спокойно обходятся без итальянского все 3-4 года своего контракта.
В принципе, я тоже могла бы, так как рабочий язык моего института — английский. Но я все равно понемногу учу итальянский. Во-первых, потому что он мне нравится, во-вторых, потому что всё-таки это упрощает жизнь. Итальянцы очень радуются, когда ты даже пару слов говоришь на их языке, это очень их к тебе располагает. Плюс, конечно, облегчает выполнение некоторых задач, хотя, например, ругаться на итальянском с банком или интернет-провайдером я всё ещё не могу и прошу помощи коллег. В местном УФМС, где сотрудники на английском не говорят, для общения хватает даже моего уровня А2, особенно если заранее продумать в голове вопросы и ответы (но опять же — многие приходят с гугл-переводчиком и тоже всё нормально).
Думаю, что найти работу с одним английским реально (в конце концов, я именно такую и нашла), но всё-таки это скорее исключение, чем правило. Что касается туристической сферы, то тут английский тоже проседает: у итальянцев простая логика, что на их крутые развалины приедут смотреть в любом случае, поэтому заморачиваться и учить английский совсем необязательно! Но, как я уже сказала, справиться можно и жестами. Меню на английском есть только в очень туристических местах (= скорее всего невкусных), поэтому хотя бы названия блюд лучше подучить. Вообще если вы освоили в итальянском раздел «еда» — то всё, в Италии вы не пропадёте 😉.
Словения, Любляна
Алексей, автор канала «S🇸🇮LOVE🇸🇮NIJA».
Уровень английского B1-B2.
Словения — это страна, которая при наличии разговорного английского очень расслабляет. Ты как бы понимаешь, что для нормальной интеграции нужно учить словенский язык, а реального смысла это делать нет никакого — любой вопрос всегда элементарно решается на английском. По крайней мере, в столице.
Спустя без малого полтора года после переезда я продолжаю говорить по-английски, хотя местный язык очень похож на русский, ещё больше похож на украинский, словарный запас постоянно расширяется, а основные правила я освоил, и «в домашних условиях» успешно практикую. По-английски просто привычнее. А главное — это совершенно не проблема для тотального большинства жителей страны в возрасте от 15-16 до 50-60 лет.
Что касается старшего поколения — там уже не всё так однозначно. Некоторые из его представителей предпочитают даже русский английскому, хотя молодёжи русский вообще не интересен, за редкими исключениями. Кроме того, в зависимости от региона, очень многие говорят по-итальянски или по-немецки, причём в некоторых из них гораздо хуже понимают английский.
Практически в каждом кафе/ресторане есть несколько вариантов меню. Многие «поддерживают» сразу четыре языка: помимо словенского и английского, также упомянутые выше итальянский и немецкий.
Некоторые эмигранты отмечают, что в государственных органах отдельно взятые сотрудники могут делать вид, что по-английски не понимают, хотя это якобы не так. Лично я на себе такого не испытывал, но тут есть один нюанс: в последние месяцы при разговорах с такими сотрудниками обычно стараюсь говорить по-словенски до того момента, когда пойму, что мои возможности подошли к концу, и лишь после этого прошу перейти на английский. Словенцам очень нравится, когда приезжие говорят на их языке.
Что касается поиска работы с одним английским — в теории это, конечно, реально. Но найти хорошую работу в Словении в целом, даже со словенским языком, не так уж и просто. Тем не менее, примеры есть разные. Классический случай — когда словенские компании приглашают технических русскоязычных специалистов с нулевым уровнем словенского, но с хорошим английским. Другое дело, что в некоторых других странах эти специалисты могут зарабатывать гораздо больше.
Германия, Берлин
Алина, соавтор(ка) канала «Берлин. Ноллендорплац».
Уровень английского B2, уровень немецкого C1.
Я переехала в Берлин с уже готовым знанием немецкого. Учёба и первая работа в маленьком немецкоязычном коллективе только укрепили мои знания языка. Конечно, поначалу мне очень сложно было понимать местных сантехников, которые говорили исключительно на диалекте, и алкашей у метро, но после нескольких лет полного погружения в среду даже эти тайные знания стали мне доступны.
А дальше начало твориться странное. Я поменяла работу, оказавшись на этот раз в компании более интернациональной, и открыла для себя просто дивный новый мир англоязычного Берлина.
Не секрет, что в сфере IT работает довольно много народу со всех уголков света, и что Германия всячески стимулирует прирост новых кадров. Но неожиданным для меня стало то, что большинство этих эмигрантов или вообще не собирается учить немецкий язык, или учит его на каких-то невыразительных курсах для галочки и даже после 10 лет пребывания всё ещё не может спросить в магазине, где стоит молоко.
За те годы, что в Берлине наблюдается нашумевший IT-бум, коммьюнити эмигрантов разрослось и разработало несколько лайфхаков, помогающих справиться с тяжёлой машиной немецкой бюрократии и быта. При небольшом усилии можно найти и англоязычных врачей, и переводчиков для всех миграционных служб (нет, сотрудники там, как правило, не настолько дружелюбны, чтобы утруждать себя изучением иностранных языков), и кафе, и конечно, работу. А люди, владеющие турецким, русским или арабским языками могут вообще себя чувствовать королями: эти эмигрантские группы тут обосновались уже давно.
На работе, естественно, всё общение происходит в основном на английском и даже мои немецкоязычные коллеги периодически забывают о том, что я их понимаю.
Конечно, знание немецкого языка продвигает жителя страны на новый уровень: можно брать в вузе любую специальность (всё-таки выбор англоязычных программ всё ещё раз в 100 меньше немецкоязычных), можно ходить на любой сеанс в кино, можно искать абсолютно любую работу, можно понимать все шутки дедов в баре, а также можно довольно быстро получить постоянный вид на жительство. Но и без него — по крайней мере, в Берлине — можно приятно жить, не покидая зону комфорта, и это, наверное, хорошо, так как, возможно, благодаря этому качеству город всегда остается динамичным, живым и очень разным.
Чехия, Брно
Автор канала «Чешский крот».
Уровень владения английским — пользовательский, B1.
Жить в Чехии исключительно с английским языком можно, но как и во всех странах, большую роль играет город, который вы выберете. В Праге много туристов и иностранцев, поэтому с английским выжить легко. В магистрате, на вокзале, в аэропорту, в налоговой, полиции, больнице или МВД обязательно найдётся англоговорящий человек, которого позовут для помощи. Да, может случиться так, что вам попадётся сотрудник, не говорящий по-английски. Самая главная сложность для англоговорящего — это купить билетик в метро. Чаще всего сотрудники метро в Праге не говорят по-английски, но отлично говорят на языке жестов, если вы покажете им станцию, на которую вам нужно.
Ещё сложнее купить билетики на трамвай/автобус (в любом городе), поскольку автоматы стоят на остановках и далеко не на всех есть информация на английском. Советую искать информацию об общ. транспорте в интернете заранее. Во всех городах, кроме Праги, можно также купить билетик у водителя, назвав вашу остановку. В Праге же новая система оплаты картой прямо в общественном транспорте, где есть информация и на английском, чтобы не тревожить водителя. Также на автобусных вокзалах и на почте не все кассиры говорят по-английски, но без проблем понимают. Еще ни разу не видела, чтобы аппарат с номерками на почте был на двух языках, поэтому здесь нужно будет обратиться за помощью к сотрудникам.
Во всём остальном Чехия довольна доступная для англоговорящих страна. Фильмы в кино в оригинале, меню в кафе на английском, главные остановки объявляются на английском и в гос. органах всегда есть англоговорящий сотрудник. Упаковки на продуктах всегда переведены, на кассах в супермаркетах работает много молодых девушек, в банке требуют знания английского у работников.
У местных жителей главных городов знания английского на хорошем базовом уровне. Всегда есть исключения — это пожилые и молодёжь из деревень/ маленьких городов. Вообще, в Чехии стареющее население. В городах, как Прага и Брно вы будете себя чувствовать достаточно комфортно, а вот в остальных городах придётся привыкнуть к примерно равному количеству молодых и старых.
Найти работу только с английским реально. В Чехии есть довольно много международных фирм, в которых и чехи говорят по-английски: IBM, Kiwi, FOXCONN, Red Hat, KPMG, Deloitte и др. Очень ценятся также знания немецкого и русского языков.
Сингапур
Слава, автор канала «Kudos Place».
Уровень английского C1/С2.
В реалиях Сингапура вопрос следовало бы развернуть: насколько трудно здесь БЕЗ знания английского. Возможно, для кого-то сюрприз, но в стране 4 государственных языка: китайский, малайский, тамильский и английский, а в ходу их ещё больше.
Английский — лингва франка: в школе преподают и национальные языки, но основное обучение ведётся на английском, и дети — билингвы с юности. В крупных компаниях на работе язык обязателен, и экспатов нанимают часто, но с учётом квот. Даже у Ли Куан Ю, отца-основателя Сингапура, первым языком был английский, и именно он настоял на его официальном статусе в многонациональной стране.
Потребности экспатам учить здесь какой-либо ещё язык абсолютно нет. Все вывески продублированы, за редкими исключениями в национальных кварталах; кино на английском с китайскими субтитрами. Объявления в метро на 4-х языках, все госслужбы по умолчанию общаются на английском (это сильно упростило мне перевозку кошки). Англоязычное меню — маст для всех, даже на местных фудкортах (т.н. хокер-центрах), а если его нет, на помощь приходят картинки, язык жестов и Google Translate.
Проблемы с английским, как правило, только у пожилых азиатов; с ними надо общаться предельно просто. Все, кто помоложе, заткнут за пояс любого туриста с неуверенным «хау мач из зе фиш».
Главная загвоздка — в произношении: быстро привыкаешь переспрашивать по три раза, а общение по телефону — настоящее испытание для терпеливых и сильных духом.
Кроме того, местные пользуются синглишем — диалектом английского с примесью всех остальных языков. В конце любой фразы часто следует lah/leh/lor, ремонтник кондиционеров может на простой вопрос ответить OK OK can can lah. Can — вообще самое ёмкое слово, в нужных сочетаниях означает что угодно.
Чем выше социальный статус, тем меньше шансов, что человек будет использовать синглиш, но есть прямо национальные выражения. Makan — есть, kiasu — вообще стиль жизни и описание всех сингапурцев. Продавец порадуется, если вы вместо takeaway скажете dabao, а вместо «вкусно» — shiok. А если речь о китайском ресторане, то обязательно причмокивайте и причавкивайте! Но это уже совсем другая история.
Катар
Настя, автор канала «Ana.the.Quince».
Уровень английского B2.
В странах Ближнего Востока ситуация с английским не однозначна. При приеме на работу в Кувейт владение английским был одним из главных требований, а знание арабского языка было не обязательно. По приезду, я убедилась, что английский и правда очень распространен в странах Персидского Залива, но порой знания английского бывает недостаточно.
Например, несмотря на то, что большинство указателей продублированы на английском, названия улиц и номера домов написаны по-арабски. Водители такси в основном хорошо изъясняются на местном диалекте, а вот по-английски, наоборот, говорят очень редко и плохо. Поэтому, пришлось выучить фразы для указания направлений на арабском; навигатор в кувейтских такси — это редкость.
Делопроизводство в гос учреждениях, организациях и на предприятиях ведётся на арабском. В больших международных организациях документация ведётся на двух языках. Мой трудовой договор был полностью на английском, поэтому сложностей при подписании не возникло. Чего не могу сказать о договоре аренды, он, наоборот, был полностью на арабском, поэтому, пришлось обращаться за помощью с переводом. С лендлордом, который вообще не говорил по-английски, тоже возникали сложности, так как все квартирные вопросы приходилось решать через гугл переводчик.
Большинство местных жителей, даже старшее поколение, могут объясниться на английском в магазине, ресторане и аптеке, т.к. работники сферы услуг — это приезжие, которые не всегда говорят по-арабски. Владение английским для местных — показатель статуса, чем он лучше, тем выше уровень дохода. Обеспеченные арабы часто получают образование за рубежом в престижных университетах, и, как следствие, более образованы.
В соседнем Катаре с английским намного проще, тут английским владеет практически каждый, как местные, так и приезжие. В преддверии чемпионата мира по футболу 2022 Доха и остальные районы Катара становятся все более English friendly.
Турция, Анталья
Иван, автор канала Türkish Life.
Уровень английского: B1.
Могу говорить про Анталью, потому что представляю себе ситуацию с английским здесь. Английским владеют практически все работники туристической сферы. За исключением водителей турбасов, да и те, наверняка, знают с десяток популярных выражений. Кстати, водители городских автобусов также справляются с несложными диалогами, и вполне себе обилечивают иностранных граждан. В крупных продуктовых супермаркетах Мигрос и Карфур, и в дискаунтерах типа нашей «Пятёрочки»: ŞOK, BIM, А-101, чаще всего говорят только по-турецки. Продавцы в брендовых магазинах, где продают одежду и обувь, в офисах операторов мобильной связи, с английским дружат, и переходят на него, если видят, что клиент плохо говорит по-турецки. Вот этот переход на английский огорчает меня, когда пытаюсь практиковать свой турецкий. Типа человек тебе помочь хочет, а тебе не надо. Можно и самому проявить инициативу, спросив, говорят ли здесь по-английски.
Что касается местного населения, то хорошо с английским у молодых людей от 15 до 30 лет. И это неудивительно, потому как многие готовятся к поступлению в европейские и американские ВУЗы. Поколение 40-50 и так далее -летних с большей вероятностью поддержит диалог на русском.
Названия улиц, магазинов, лавок, аптек на английский не переводятся, хотя на входной двери или на стеклах этих заведений можно увидеть надписи: we are speak English.
В миграционных офисах с английским всё ок. И совсем недавно на собеседовании-рандеву по продлению ВНЖ можно было общаться с сотрудниками на бритише. Но говорят, что сейчас они предлагают говорить по-турецки. Типа, посмотрим, как ты учишь язык своей новой страны.
Найти работу с английским и русским можно в тех же отелях. Чаще всего работодатели идут навстречу, понимая, что ценный работник по ходу дела и турецким овладеет, если захочет остаться и продвинуться по службе.
Вне русской диаспоры в Турции есть целые деревни населённые англо- и немецкоговорящими экспатами. То есть, только с английским выжить можно вполне. В принципе, турки очень доброжелательны к иностранцам и всегда готовы помочь. так что в благодарность хочется выучить турецкий и болтать на нём, не переставая.
9
Карта авторских блогов эмигрантов