Найти в Дзене

Этот нетолерантный татарский

Напоминаю, что в этом канале описываются впечатления русского, изучающего в общем-то всю жизнь татарский язык. Поговорим еще об одной щекотливой ситуации (обсудим сейчас и не будем поднимать потом никогда). Как в абсолютно любом языке в татарском языке есть не только обтекаемые, никого не задевающие слова и выражения, но и слова, которые выражают негативное явление к чему-то таким образом, что кто-то, возможно, захочет обидеться. Разные народы использовали разные образы других народов для сравнения с разными нехорошими ситуациями, например, у белых американцев сложились поговорки про афроамериканцев, а теперь их не просто стыдно произнести, а их вычищают даже из исторической литературы времен рабства. По историческим причинам наибольшим злом для татар-мусульман виделось крещение (как сам процесс, на определенном историческом этапе недобровольный, так и телесная практика, "нанесение крестного знамения"). Так появилась своеобразная культура речи вокруг слова Чукыну Чукыну - это крестит
Оглавление

Напоминаю, что в этом канале описываются впечатления русского, изучающего в общем-то всю жизнь татарский язык.

Поговорим еще об одной щекотливой ситуации (обсудим сейчас и не будем поднимать потом никогда). Как в абсолютно любом языке в татарском языке есть не только обтекаемые, никого не задевающие слова и выражения, но и слова, которые выражают негативное явление к чему-то таким образом, что кто-то, возможно, захочет обидеться.

Разные народы использовали разные образы других народов для сравнения с разными нехорошими ситуациями, например, у белых американцев сложились поговорки про афроамериканцев, а теперь их не просто стыдно произнести, а их вычищают даже из исторической литературы времен рабства.

По историческим причинам наибольшим злом для татар-мусульман виделось крещение (как сам процесс, на определенном историческом этапе недобровольный, так и телесная практика, "нанесение крестного знамения"). Так появилась своеобразная культура речи вокруг слова

Чукыну

Чукыну - это креститься, и первое значение этого слова именно "нанесение крестного знамения", а уже потом смысл смены вероисповедования и другие смыслы. Чтобы тонко дать только смысл "нанести крестное знамение", т.е. совершение единократного действия, можно сказать "чукынып алды", "крестившись взял", т.е. "перекрестился". Чук-ын-у - это вообще говоря слово в возвратном залоге от другого глагола - "чуку", который, внезапно, означает "клевать". Кто читал детские рассказы Абдуллы Алиша, там были два друга петуха, Чукмар и Тукмар, правда, "чукмар" это палица и дубинка. Возвратный залог - это когда действие обращается на действующего, т.е. не просто "клеваться", а клевать самого себя. Связано это, очевидно, с тем, что при крестном знамении пальцы складываются определенным образом, что напоминало клюв птицы.

Чукыну. Схема.
Чукыну. Схема.

Поскольку нигде в живой природе "чукыну" как процесс не наблюдался, слово безоговорочно связалось именно с процессом крещения. Какие производные есть от него?

Чукындыру - понудительный залог от чукыну. То есть - крестить, осуществить в отношении кого-то обряд крещения или крестное знамение. Но еще и наказать, побить, проучить

Чукындырту - понудительный залог от чукындыру. Заставить креститься.

Чукындырылу - страдательный залог от чукындыру. Быть покрещенным.

Чукынды! - бранное слово, "все пропало, все испорчено", буквально чукын-ды - "покрестилось".

Чукынсын - буквально "пусть покрестится", чукынып кит - "покрестившись уйди", т.е. "проваливай, отвали".

и даже сохранившее древний аффикс желательного наклонения, который есть только в таких, эмоциональных пожеланиях, что и в учебниках не найти, "чукынгыры", буквально "чтоб ты покрестился", а в смысле - "пропади пропадом".

В отношении покрестившихся - "чукынган" и "чукынмыш" (заметьте, не "чукындырган" или "чукындырылган", т.е. не те, кто крестил или был покрещен, а кто сам окрестился) и "чукынчык" есть приравнивание этих слов к "нечестивец", "негодник", "проклятый". "Чукынмыш" как и "чукынгыры" это по грамматике очень давнее слово, сейчас так словообразование не работает, так что возраст всем этим ругательствам надо полагать самый давний из возможных, 450-250 лет.

С этой особенностью татарского языка есть и старое русское поверье. Татарское слово "чукыну" (на русский слух звучащее как "щукыну") смешалось с татарской традицией, что рыбу щуку (по-татарски "чуртан", что для русских звучит как "щуртан") нельзя есть, и русские объясняли это так: "татары не едят щуку, потому что у нее на лбу крест".

Кстати, само слово "чукыну", как я ранее объяснил, вообще никак не связано с крестом как геометрической фигурой. Крест как геометрическая фигура будет по-татарски "тәре" и "әвернә", хотя вот "әвернә" это совсем нейтральное слово про крестообразный крепежный элемент, а ближе к христианскому кресту - это "тәре" это же слово просторечно может означать икону, хоругвь, но с ним особо нет каких-то связанных негативных слов. Разве что только тәреләнү - упорствовать в непослушании? Только оно нашлось в словарях, хотя в живом языке может быть и еще что-то есть, интересно, поделитесь.

Хәчтерүш

У креста как христианского символа есть еще книжный, видимо персидский вариант - хач. Да, он совпадает со словом, известным всей России как армянское, и в армянском языке это тоже крест. С самим словом хач каких-то резких высказываний мне найти не удалось, но есть интересное от него производное слово: хәчтерүш. Разложить его на составляющие можно, но что именно означает "-терүш" мне, вот, не ясно. Так вот, значения у этого слова два:

1) исторический термин для крестоносца - того самого, который в Средневековье, из Европы на Ближний Восток, Ричард Львиное Сердце и тп.

2) замухрышка

3) незадачливый хвастун

Но все это овеяно тайнами :)

Вместо эпилога

Надо сказать, что лично я никогда в отношении себя применения этих слов именно в ругательном ключе не слышал. Возможно тот факт, что их этимология довольно прозрачна, сдерживает их употребление в отношении тех, кто может оскорбиться именно по религиозному признаку. Точно также по этой же причине подобные фразеологизмы в отношении русских просто должны были быть, но видимо были вычищены из языка и открытого употребления еще при советской власти. Ну а в отношении слов с уклоном в неприятие некоторой религии советская власть делать ничего не стала :)

Интересно посмотреть на всё это... Немножечко из будущего. Татарский язык сам будет в безопасности при ммм... таком будущем, с широким распространением "либеральных взглядов", со всеми этими феминитивами, родитель 1 и 2, а вовсе не в обществе победившего консерватизма, потому что в обществе победившего консерватизма все перейдут на русский строевым шагом, а кто не перейдет, того сломают. Татарский будет в безопасности, когда число забывающих его татар будет компенсировать выучиваюшими его нетатарами. И когда-то дойдет до каких-нибудь татароязычных афрокатоликов, а может быть - взыграет что-то у кряшен, которые все эти годы использовали все те же самые слова без возражений, что крестятся они, но не самоклюются, и надо бы и самим не говорить так, и других заставить не говорить (а другие будут уже такие, спокойно относящиеся к этому всему, к тому, чтобы к ним с запретами подобного рода лезли, потому что иначе - они не татароязычными будут). И придется забыть и чукыну, и горе-крестоносца, а называть все не обижающими никого словами, периодически поглядывая, не стали ли новые слова уже вновь обидными или какими-то не такими... Ну а что делать - такова судьба в будущем всех тех, кто будет "большими нациями" - следить за тем, чтобы не обиделись "малые", но с вероятностью сохранить культуру в остальных, не обижающих никого аспектах, только у "больших", а у "малых" - только чувство достоинства. Придется выбирать, хотя по мне так выбор очевиден.

Я интереса ради посмотрел кряшенские словари, какое отношение было к этому слову. Судя по всему, у самих кряшен ровное, а вот у составителей словарей из миссионеров, не особенно то. Был ли синоним слова "чукыну" у кряшен? Судя по всему, был - "хач кылу" и "чумыну" - "делать крест" и "ныряться".

Словарь с татарского языка кряшен на русский
Словарь с татарского языка кряшен на русский
Словарь с русского на говор кряшен. Выкрутились с чукын еще одним способом, используя чумын, "ныряться" и чумындыру - "заставлять нырять" ))
Словарь с русского на говор кряшен. Выкрутились с чукын еще одним способом, используя чумын, "ныряться" и чумындыру - "заставлять нырять" ))

Вот такая вот особенность, очень объяснимая историей. Нет причин возмущаться ей, даже если кому-то захочется, она - закономерная. А очень интересно посмотреть на это все в будущем.