Найти тему

Дайджест интересного про языки и перевод

Иллюстрация из интернета
Иллюстрация из интернета

В моем инстаграме есть ежемесячная рубрика #wbi_дайджест.

Раз в месяц я делаю пост, где собираю статьи, подкасты или видео про языки и перевод, которые мне показались интересными.

Дзен - идеальная платформа для такого дайджеста, потому что тут сразу можно прикрепить ссылки на материалы. Итак, дайджест декабрь-февраль (в январе мы вместе с рубрикой уходили на каникулы):

  • Вечное одиночество венгерской литературы: интервью с переводчицей Оксаной Якименко
  • Беседа Дмитрия Гоблина Пучкова с Уильямом Хеккет-Джонсом: я вас категорически приветствую!
  • Еще одно видео с Уильямом Хеккет-Джонсом: англичанин про ошибки перевода с русского на английский. Очень приятно и интересно слушать, в следующем дайджесте будет еще)
  • Маганов. 10 историй из жизни синхрониста: приятное и веселое интервью с очень харизматичным переводчиком
  • Трудности юридического перевода, или как не ошибиться с выбором переводчика: независимый переводчик Виктор Прокофьев об особенностях устного перевода на арбитражных слушаниях
  • Запись открытого семинара переводчиков на ярмарке NonFiction 9 декабря 2019 года: интересный семинар и довольно обнадеживающая инфа для тех, кто работает не с английским)
  • Переводчик Нина Федорова: "Самое ужасное в том, что люди не видят текста": читать про нынешнюю ситуацию на рынке художественного перевода было интересно, пусть и довольно грустно
  • Профессиональная этика радио медиаметрик: интервью с Татьяной Ярошенко, координатором проекта «Этический кодекс переводчика»
  • «Машина заменит Пушкина, но не заменит Толстого. Как мы пытались зашеймить Google Переводчик (безуспешно) и обыграли Google Ассистент»: выпуск подкаста «Розенталь и Гильденстерн» про компьютерную лингвистику