В моем инстаграме есть ежемесячная рубрика #wbi_дайджест.
Раз в месяц я делаю пост, где собираю статьи, подкасты или видео про языки и перевод, которые мне показались интересными.
Дзен - идеальная платформа для такого дайджеста, потому что тут сразу можно прикрепить ссылки на материалы. Итак, дайджест декабрь-февраль (в январе мы вместе с рубрикой уходили на каникулы):
- Беседа Дмитрия Гоблина Пучкова с Уильямом Хеккет-Джонсом: я вас категорически приветствую!
- Еще одно видео с Уильямом Хеккет-Джонсом: англичанин про ошибки перевода с русского на английский. Очень приятно и интересно слушать, в следующем дайджесте будет еще)
- Маганов. 10 историй из жизни синхрониста: приятное и веселое интервью с очень харизматичным переводчиком
- Трудности юридического перевода, или как не ошибиться с выбором переводчика: независимый переводчик Виктор Прокофьев об особенностях устного перевода на арбитражных слушаниях
- Запись открытого семинара переводчиков на ярмарке NonFiction 9 декабря 2019 года: интересный семинар и довольно обнадеживающая инфа для тех, кто работает не с английским)
- Переводчик Нина Федорова: "Самое ужасное в том, что люди не видят текста": читать про нынешнюю ситуацию на рынке художественного перевода было интересно, пусть и довольно грустно
- Профессиональная этика радио медиаметрик: интервью с Татьяной Ярошенко, координатором проекта «Этический кодекс переводчика»
- «Машина заменит Пушкина, но не заменит Толстого. Как мы пытались зашеймить Google Переводчик (безуспешно) и обыграли Google Ассистент»: выпуск подкаста «Розенталь и Гильденстерн» про компьютерную лингвистику