Учитель: На базаре одна тыква стоит 50 рублей. Сколько бабушка заплатит за три тыквы?⠀
Ученик: Не знаю… Бабушка всегда торгуется…
Есть одна хитрая иллюзия, которая в некоторых случаях может нам очень дорого обойтись. На уровне абстракции она вроде бы очевидна, а вот на уровне конкретики мы не всегда ее осознаем. Касается эта иллюзия так называемого «переноса навыка» из одного типа ситуации в другой.
О чем речь?
Если мы умеем что-то очень хорошо делать в одной ситуации, то совершенно не факт, что у нас все сразу получится во вроде бы похожем, но ДРУГОМ виде контекста.
Проблема в том, что в других контекстах могут быть свои нюансы. И без знания этих нюансов и умения работы с ними ваш навык может быть совершенно бесполезен или иметь серьезные ограничения.
Например, если вы прекрасно водите машину в мегаполисе, то не стОит переоценивать свои навыки вождения, если вы в первый раз оказались в горах. И наоборот 😉
Умение эффективно побеждать на ринге отнюдь не гарантирует победу в уличной драке.
Но чаще всего с этим явлением я сталкиваюсь в контексте переговоров. Шаблоны и модели, эффективные для одной аудитории, могут быть совершенно бесполезными или даже опасными при использовании с другим типом людей. В социальном, географическом и прочих смыслах.
Условно говоря, если человек хорошо умеет разговаривать и договариваться с урками (или, скажем, ловко торговаться на рынке) то отнюдь не факт, что через использование привычных моделей ему удастся эффективно договориться с «офисной акулой». Например, финансовым директором серьезного предприятия. И наоборот 😉
Довольно часто бываю свидетелем того, как излишняя самоуверенность и непонимание аудитории при переговорах оказывает людям «медвежью услугу».
Мораль: лучше не переоценивать степень «переноса навыка». И при возможности хотя бы проконсультироваться с людьми, для которых «другая» ситуация является «родной».⠀