Найти тему
Янтарный отблеск

Перевожу свой медицинский диагноз с латышского

Кто давно читает мой канал, должен помнить, что у меня проблемы с носом. В Нижнем Новгороде ЛОР лечила меня весьма своеобразно и, не вылечив, отправила на все четыре стороны со словами: «Здорова». В Риге меня ещё раз внимательно осмотрели и написали следующее: «Diagnoze: Hronisks hiperplastisks rinosinusīts». За словарём ходить не надо, чтобы понять, что здесь написано.

Собственно эта статья о том, что не так страшен латышский язык, как о нём говорят.

Ещё одна строчка, которая поддалась мне даже без знания латышского на уровне С2, выглядела так: «Lokālā anestēzija deguna gliemežnīcu operācija ar lāzeri». Думаю, вам тоже здесь почти всё понятно. Перевести нужно только два слова «deguna gliemežnīcu». Deguna – это «носовая» от «deguns» (нос). А вот с «gliemežnīcu» лично мне пришлось повозиться.

Фото: pixabay.com
Фото: pixabay.com

В начале я перевела его как «раковину». Налицо – существительное с двумя корнями, первый из которых указывает на идею двустворчатости чего-либо. С другой стороны, второй корень «mež» - это «лес», а лес + двустворчатость – та ещё ассоциация для получения «раковины». Но что ещё может быть в носу, кроме последней, тоже как бы не понятно.

Затем мне захотелось согласиться с Интернет-переводчиком, который выдал мне «gliemežnīce» как оболочку. Но оболочка (допустим, слизистая) – совершенно ни о чём не говорящая информация и с идеей лесных просторов тоже соотносится так себе.

Значит, нужно листать медицинские справочники на латышском, смотреть на то, что в них значится под термином... ну, допустим, «deguna augšējā gliemežnīca» (тут имеется в виду верхняя часть этой непереводимой штуки), и сравнивать её с тем, что значится в аналогичных справочниках на русском. Бинго! Это всё-таки оказалась раковина!

Сделала вывод, что зная лексические значения наиболее распространённых слов и ряд грамматических правил (к примеру, как образуются сложные существительные в латышском языке), можно вполне неплохо понимать даже самые непростые тексты. И, конечно, не нужно забывать про интернациональную лексику, которая очень помогает в любом переводе.

Всегда рада новым читателям! Подписывайтесь! И, конечно же, не забывайте ставить лайки!