Русского в нем практически ничего нет
Ладно еще всякие сельдереи да патиссоны и прочие рукколы на наших огородах илии в зеленных лавках. Тут иноязычное происхождение чувствуется за версту, даже гадать не надо.
А вот слово "петрушка" выглядит исконно русским. Ну не совсем исконно, поскольку имя Петр все-таки пришло на Русь вместе с христианством. Но этот суффикс-то определенно наш!
Наверняка название родилось в России и наверняка как-то связано с Петром Великим, думаем мы обычно Может, он заставлял народ высаживать ее вместе с картофелем и обозленные селяне прозвали новую для себя травку - петрушкой. Или с народным театром и куклой-петрушкой как-то связано...
Но все это очень далеко от истины!
Истоки этого слова надо искать в Древней Греции. Античные эллины называли это полезное растение горным (или каменным) сельдереем. По-гречески звучит так: πετροσέλινον . То есть петроселинон.
Из греческого языка слово "петроселинон" попало к римлянам, получив латинское окончание: petroselinum.
Следующий этап на пути петрушки от античных греков к русским садоводам - средневековая Европа. Эта травка широко распространилась в сельском хозяйстве у разных европейских народов. Добралась она и до немецких княжеств, входивших в Священную Римскую империю. В средневерхненемецком языке латинский "петроселинум" превратился в petersîlje.
Осталось еще немного. Веками соседствовавшие с немцами поляки переняли у них это название и отбросили у него вторую часть, заменив ее простым суффиксом. Так у них получилась... pietruszka. То есть знакомая нам петрушка.
И уже из польского языка в уже готовом виде слово петрушка было заимствовано русскими.
Вот такая долгая и неожиданная этимология у этого столь привычного нам травяного названия.
_________________________________
Ваши лайки и подписка на канал помогут выходу новых статей! А еще приглашаем в нашу группу ВКонтакте