Найти тему

Разбор лексики в сериале Sex Education. Season 2, Episode 4.

В четвертом эпизоде второго сезона мне понравились следующие слова/выражения:

1. Здесь Мэв говорит Отису "don't be late for the appointment", где don't be late досл. не будь поздно, а appointment [əˈpɔɪntmənt] - встреча.

"Не опоздай на встречу."
"Не опоздай на встречу."

Последним словом вы можете пользоваться, когда вы с кем-то договорились. Например, вы записались к доктору, значит можно сказать "I've got an appointment with my doctor today" - у меня сегодня запись к доктору. Или "I'm late for an appointment" - я опаздываю на (какую-то) встречу.

2. В этом предложение мне нравится слово shift, которое, вспомнив клавиатуру, можно буквально перевести как "смена". Мы, например, можем менять язык при помощи shift + alt, а в предложении ниже под сменой понимается рабочая смена.

"Увидимся на следующей смене."
"Увидимся на следующей смене."

3. I had a few days off дословно переводится как "Я имел несколько дней...". Как думаете, как перевести off? A day off означает выходной день, поэтому один из героев говорил, что у него было несколько выходных. Cheers часто можно услышать при чоканье за столом, но ещё этим словом можно попращаться. Т.е. это аналог "Пока".

"У меня было несколько выходных..."
"У меня было несколько выходных..."

4. Здесь я хочу сделать акцент на слове get. Мы можем взять глагол get и прикрутить к нему причастие в прошедшем времени как в примере ниже.
Есть брать дословно, то
she's gonna get us disqualified переведем как "Она получит нас дисквалифицированными". Разумеется, переводить так - абсурд, поэтому get + participle II (причастие II) я учился понимать следующим образом: через глагол get мы можем прийти к какому-то состоянию, например, к дисквалифицированному. Здесь переведем пример как "Из-за неё нас дисквалифицируют".
Мы можем сказать
this job is gonna get me killed и перевести выражение как "Эта работа меня убьет", т.е. приведет нас к мертвому состоянию.

"Да из-за неё нас дисквалифицируют."
"Да из-за неё нас дисквалифицируют."

5. Глагол mess up считаю весьма функциональным, потому что им можно пользоваться, когда вы что-то запороли/испортили.
Например,
I messed it up - я всё запорол,
или
don't mess it up - смотри, не облажайся.

"Потому что я всё порчу".
"Потому что я всё порчу".

6. Вы можете всегда сказать Help yourself, если у вас гость и на столе есть что-то, что он может взять. Как уже догадались, это означаете "Угощайся".

"Угощайся".
"Угощайся".

7. Give it a go означает "попробовать что-то/дать толчок, старт".

"Может, мне стоит попробовать ещё разок".
"Может, мне стоит попробовать ещё разок".

8. Come up with значит придумывать/приходить в голову.
I came up with an idea - мне пришла в голову идея!

"Тебе всегда приходят в голову самые оригинальные идеи".
"Тебе всегда приходят в голову самые оригинальные идеи".

9. Здесь мы видим выражение entitled prick (Целиком you are still an entitled prick). Entitled [ɪnˈtaɪtld] означает "иметь право". Например, am I entitled to child benefit? Есть у меня право на детское пособие? В данном случае героя хотят показать претенциозным, самоуверенным. Prick - популярное ругательство, которое переводится как придурок, козел и уж на что хватит фантазии.

"А ты до сих пор козел самоуверенный".
"А ты до сих пор козел самоуверенный".

Если вам нравится подобный разбор сериалов/кино, не забывайте подписываться и ставить лайк. I see you later. ;)