Есть много таких характерных ошибок, которые свойственны именно русским. Сегодня мы поговорим об одной из них: слишком частое использование "some". В каких же случаях использовать "some", а в каких не стоит? В русском есть много переводов слова: I would like some tea. - Мне бы хотелось немного чая. They are some 5 miles away from here. - Они на расстоянии около 5 миль отсюда. I bought cookies, would you like some? - Я купила печенье, хочешь немного/несколько? Та самая ошибка, о которой пост - в чрезмерном использовании "some" в значении "какой-то/какой-нибудь". Some guy is saying he needs to talk to you. She wanted to buy some book. В обоих примерах лучше использовать "а", если вы хотите сказать "какой-то". Дело в том, что в подобном контексте "some" звучит немного пренебрежительно: "Какую-то там книгу она хотела купить". А вот если существительное во множественном числе, то значение поменяется на "несколько", и звучит нормально: She wanted to buy some books. - Она хотела купить неско
Ошибка, которая выдаёт в вас носителя русского: "some"
19 февраля 202019 фев 2020
934
1 мин