Если вы загуглите значение этого слова, вы получите замечательные переводы - которые в диалоге использовать не получится. А перевод, который обычно ищут, гораздо проще.
В русском у этого слово несколько вариантов использование, и чаще всего мы его используем, наверное, когда отвечаем на "удачи", "приятно познакомиться" и т.д.
В интернет-словарях предлагают такие варианты: "mutually", "respectively", "reciprocally".
Да, эти слова переводятся как "взаимно", но в таких, например, контекстах:
These approaches are not mutually exclusive. - Эти подходы не взаимоисключающие.
The companies will reciprocally meet the requirements. - Компании выполнят требования на взаимной основе.
То есть не в очень повседневных.
Так как сказать "взаимно" по-английски, если вам просто сказали "nice to meet you"?
- too - можно просто повторить то же самое, добавив "too".
Nice to meet you too. Good luck to you to.
Также на пожелание хорошего дня можно ответить так:
Have a nice day! - You too!
- same - здесь ещё проще, но надо запомнить 2 варианта:
Same to you - в ответ на пожелания, например, если вам сказали "good luck", "have a nice day". То есть, этот вариант - "вам/тебе тоже".
Same here - в ответ на "приятно познакомиться". Это - "мне тоже".
Надеюсь, пост был вам полезен!
Другие статьи:
Как сказать "у меня много дел" на английском?
Вашей mother зять не нужен? Подкаты на английском
Ошибка, которая выдаёт в вас носителя русского: "some"