Найти тему
Tricky English

Слушаем и понимаем: Guns N' Roses – Nightrain

Понимание текста этой песни – хороший пример того, как знание реалий полностью меняет смысл. A night trainночной поезд или поезд, который отправляется ночью, Night Train Expressмарка дешёвого и «нажористого» американского креплённого вина, от которого сносило башку, и которое некоторые политики в США пытались запретить, потому что его продажи по их мнению были прямо связаны с благополучием бедняков, бездомных и бродяг.

Слушаем и вникаем:

Ref:

Loaded like a freight train
Flyin' like an aeroplane
Feelin' like a space brain
One more time tonight

Когда мы говорим про кого-то he's spaced out ► мы имеем в виду, что он потерял контакт с реальностью, не понимает, где находится, как правило под действием алкоголя, наркотиков или жестокого недосыпа [бредит наяву].

Нагрузившись как товарняк
Лечу как самолёт
И чувствую себя как инопланетный разум (буквально: космический мозг) [совершенно не врубаюсь, где я]
Ну ещё разик [ещё один флакон] сегодня [и хватит]
Троюродный заокеанский брат нашего "Солнцедара" и "Плодово-ягодного" [червивки] с игристое вино с цитрусовым ароматом, то есть с усиленным эффектом «отвала башки». Так он выглядел в 80-е годы, кажется, продаётся и до сих пор.
Троюродный заокеанский брат нашего "Солнцедара" и "Плодово-ягодного" [червивки] с игристое вино с цитрусовым ароматом, то есть с усиленным эффектом «отвала башки». Так он выглядел в 80-е годы, кажется, продаётся и до сих пор.

Когда мы говорим про кого-то look how he's strutting ► мы говорим, только глянь, как он шкандыбает | вышивает | фланирует имея в виду его походку или то, что он шествует с важным [напыщенным] видом.

Well, I'm a west coast struttin
One bad mother(fucker)
Got a rattlesnake suitcase under my arm
Said, I'm a mean machine, been drinkin' gasoline

West Coast ► Западное побережье США, исторически земля свободы и счастья, фронтир, но также и родина для одного из музыкантов первого состава Guns N' Roses, который родился в Сиэтле.

Короче, я фланирую [с важным видом «вышиваю»] на Западное Побережье [вариант: по Западному Побережью]
Такой вот я фрукт [говнюк]
У меня чемодан из змеиной кожи подмышкой
Про меня говорят, что я костолом, и что я пью чистый бензин

And, honey, you can make my motor hum
Well, I got one chance left in a nine lives cat
I got a dog eat dog sly smile
I got a Molotov cocktail with a match, to-go

Когда мы говорим he had a dog eat dog face ► мы имеем в виду, что у него было злобное | жестокое лицо, буквально: у него на лице было выражение, которое сообщало, что человек человеку – волк. Когда мы покупаем в кафетерии мороженное to stay ► чтобы съесть «здесь», нам подают его в стеклянной вазочке и с металлической ложкой, а когда to go ► «на вынос» – в бумажном или вафельном стаканчике и с одноразовой ложечкой.

И, милая, ты можешь запустить мой двигатель (буквально: сделать так, чтобы он загудел)
У меня из девяти жизней осталась одна (буквально: один шанс в кошке, у которой [было] девять жизней)
На моей роже хитрая и жестокая улыбка
И у меня есть коктейль Молотова и спичка, купленные на вынос

I smoke my cigarette with style
And I can tell you, honey, you can make my money tonight
Wake up late, honey, put on your clothes
An' take your credit card to the liquor store
An' that's one for you, and two for me by tonight

Когда мы говорим he made a lot of money during the dotcom boom ► мы имеем в виду, что он заработал кучу денег во время бума доткомов. Но когда мы говорим you'll be making my money ► мы намекаем, что платить за нас сегодня будет наш собеседник.

Я держу свою сигарету [курю], как пижон (буквально: картинно | стильно)
И скажу тебе, милая, ты будешь сегодня моим банкиром
Проснись попозже, милая, оденься
И отнеси свою кредитку в винный магазин
Вот эта [бутылочка] – тебе, а эти две – мне на сегодня

Ref:

I'll be loaded like a freight train
Flyin' like an aeroplane
Feelin' like a space brain
One more time tonight

Ref 1:

I'm on the nightrain, bottoms up
I'm on the nightrain, fill my cup
I'm on the nightrain, ready to crash and burn, I never learn

Как справедливо заметил наш завсегдатай fine tune, to crash and burn может использоваться не только в значении ► расколотить [покрушить] всё до основания, но и в смысле полностью провалиться [обосраться по всем фронтам], например The company crashed and burned after only two years in businessВсего после двух лет [работы] компания накрылась медным тазом [прекратила своё существование | обанкротилась].

Я пьян от креплёного цитрусового вина, пей до дна
Я пьян от креплёного цитрусового вина, наполни мой стакан
Я пьян от креплёного цитрусового вина, готов покрушить всё направо и налево [вариант: упиться в хлам | до положения риз], я никогда не повзрослею [никогда ничему не научусь]

I'm on the nightrain, I love that stuff
I'm on the nightrain, an' I can never get enough
I'm on the nightrain, never to return, no

Я пьян от креплёного цитрусового вина, обожаю это пойло [эту гадость]
Я пьян от креплёного цитрусового вина, я никогда им не напьюсь [мне никогда его не бывает достаточно]
Я пьян от креплёного цитрусового вина, и я никогда не протрезвею (буквально: и возврата нет), нет

Ref:

Loaded like a freight train
Flyin' like an aeroplane
Speedin' like a space brain
One more time tonight

Ref 1:

I'm on the nightrain, an' I'm looking for some
I'm on the nightrain, so I can leave this slum
I'm on the nightrain, an' I'm ready to crash and burn

Когда мы в драке попали обидчику по физиономии мы в запале кричим get some! На, получи! А когда мы говорим про кого-то, что он looking for some, и не уточняем, о чём речь, то, в зависимости от контекста, это может иметь смысл он ищет [хочет] добавки или он нарывается на приключения [неприятности].

Я пьян от креплёного цитрусового вина, и мне нужно ещё [кое-чего | добавки] [вариант: я нарываюсь на приключения]
Я пьян от креплёного цитрусового вина, так что я могу [наконец] уехать из этой дыры
Я пьян от креплёного цитрусового вина, готов покрушить всё направо и налево

Nightrain, bottoms up
I'm on the nightrain, fill my cup
I'm on the nightrain, ah, ah, ah, whoa yeah

I'm on the nightrain, love that stuff
I'm on the nightrain, an' I can never get enough
Ridin' the nightrain, I guess I, I guess, I guess, I guess, I never learn

On the nightrain, float me home
Oh, I'm on the nightrain
Ridin' the nightrain, never to return
Nightrain

Когда мы про кого-то говорим he's riding on your emotions ► мы имеем в виду, что он «питается» твоими эмоциями, намеренно выводит тебя из себя, это для него подпитка | топливо.

Я в хлам от креплёного цитрусового вина, поплыли домой (буквально: отвези меня [по реке | морю | по воздуху] домой)
Я в хлам от креплёного цитрусового вина
Я заправлен креплёным цитрусовым вином,
и я никогда не протрезвею (буквально: и возврата нет), нет
Пойло моё
© Neil Zlozover. Guns N' Roses в 1987-м году.
© Neil Zlozover. Guns N' Roses в 1987-м году.

Есть в этой песне что-то от древнегреческих вакхических празднеств и одновременно от попоек в советской ПТУшной общаге. Правда?

Напоминаю, что если вы хотите принять участие в определении приоритетов по разбору песен, это можно сделать по ссылке на свежий плейлист вот тут.

Если вам нравится мой канал, и вы хотите поддержать мой энтузиазм, это можно сделать так или просто поделиться понравившимся постом в социальных сетях.

Раньше мы уже разбирали такие памятные песни из 80-х как QueenAnother One Bites The Dust, BlackWonderful Life и Secret ServiceFlash In The Night.