Изучая английский язык, я не раз натыкался на всякого рода архаизмы в произведениях поэтов, церковных рукописях и научных статьях. Одним из таких слов, заинтересовавших меня больше всего, было слово «thou» и его формы «thee», «thy» и т.д. «Thou» переводится на русский язык как местоимение «ты» и использовалось как любое другое местоимение, для адресации к объекту говорения. Так почему же столь простое и общеупотребляемое слово стало архаизмом?
Для начала обратимся к этимологии слова, которое заменило «thou» – «you». Из Среднеанглийского Компендиума:
«You» используется как: (а) обращение к правителю; (б) обращение к более высокому по статусу человеку, родителю или старшему, или кому-то с моральным или духовным авторитетом; (в) обращение к Богу; (г) обращение к мужу; (д) обращение к даме; (е) обращение к равному или незнакомцу; (ж) обращение к более низкому по статусу человеку или подчиненному.[2]
Как можем видеть «you» в большинстве случаев использовался как вежливое обращение или обращение к кому-то с более высоким статусом. В свою очередь «thou»:
(а) используется для детей, учеников, того, кто имеет более низкий социальный статус или находится в невыгодном положении и т. д .; (б) используется родителем, хозяином, лордом, королём, тем, кто наделен властью или авторитетом и т.д .; (в) используется для Бога, Христа, Марии, языческого божества и т.д .; (г) используется для супруга, любовника, коллеги, оппонента, равного по статусу и т.д .; (д) используется для кого-либо как предмет упрека, презрения, угрозы, вызова и т.д.[3]
Мы можем видеть «thou» используется для людей с низким статусом и при обращении к равным.
В 17 веке с ростом среднего класса, выросло и так называемое «вежливое общество». Люди, с появлением новых статусов, часто не понимали как обратится к тому или иному человеку, выше ли он по статусу или ниже.[4] Поэтому, естественно, вежливое «you» стало употребляться куда более чаще, чтобы случайно не унизить выше стоящего по статусу человека.
Хотя и не все были рады таким переменам. Религиозное общество друзей, более известное как «Квакеры», в лице Джорджа Фокса считали неприемлемым использование «you» в единственном числе, так как оно навязывало ненужные социальные различия. [5] Уже в названии своей книги, выпущенной 1660 году, Джордж Фокс показывает свою неприязнь: «Ракетка для учителей и профессоров для изучения единственного и множественного числа; Вы для многих, и Ты для одного: Единственное число Один, Ты; Множественное число Многие, Вы.»
В своём журнале Фокс описывал, как общество отреагировало на его грамматические советы:
«Ты и Тебя были как больной порез по их горделивой плоти, и те кто искал самоуважения, хотя и использовали их для обращения к Богу и Христу, никогда бы не потерпели, будь сказано это в их сторону. Поэтому были мы часто биты и оскорблены, и иногда в опасности для наших жизней, за использование этих слов к горделивым людям, которые говорили, «Что! Ты дурно воспитанный шут, тыкаешь мне?» – Джордж Фокс, «Журнал, или исторические доказательства жизни, путешествий, мучений, и христианского опыта.»[6]
Неизвестно, правда ли реакция на использование «thou» была настолько жестокой, но что можно сказать точно, что с приходом среднего класса и размытием социальных статусов его использование спало, и оно было заменено на более вежливое «you». Как результат, сегодня «thou» почти не используется и считается архаизмом, а некогда вежливое «you» стало общеупотребляемым и используется как к монарху, так и к нищему.
Список литературы:
1. Middle Englih Compendium URL:quod.lib.umich.edu/m/middle-english-dictionary/dictionary/MED54032
2. Middle Englih Compendium URL:quod.lib.umich.edu/m/middle-english-dictionary/dictionary/MED45409
3. Нордквист, Ричард (2016). "Notes on Second-Person Pronouns: Whatever Happened to 'Thou' and 'Thee'? " ThoughtCo. About, Inc. URL:thoughtco.com/second-person-pronouns-1691931
4. «A battle-door for teachers & professors to learn singular & plural; you to many, and thou to one: singular one, thou; plural many, you.» – Джордж Фокс. 1660 г.
5. «A journal or historical account of the life, travels, sufferings, and Christian experiences »by George Fox, William Penn, Margaret Askew Fell Fox. Published 1836 by A. Pickard .