Найти тему
Tricky English

Back & Forth: Leningrad – The Exhibit

У нас сегодня на канале 13 тысяч подписчиков и новая рубрика.

Update: Этот пост не показывается в ленте, потому что в тексте «есть все слова». Поэтому, если он вам понравится, пожалуйста, отправьте ссылку своим друзьям, которым это может быть интересно.

Хорошую идею уже не первый раз подсказывают читатели. А что, если для практики взять один из наших хитов и, так же, как мы разбираем тексты английских песен, разобрать его на английском. Мысль показалась не только забавной, но и поучительной.

Сразу предупреждаю пуристов и фанатов Шнура: а) петь вы его вряд ли сможете, поскольку нет задачи сделать его эквиритмическим, б) это не художественный перевод, а попытка максимально передать смысл, интонацию и стилистику оригинала. А своих завсегдатаев-знатоков я призываю в случае, если какое-то слово и выражение покажется вам не очень удачным или точным – предлагайте, доведём до совершенства вместе.

Итак, слушаем теперь по-новому и закатываем рукава:

Он вообще не чувствует меня. Я жила там, как птица в клетке. Ну всё-таки, знаешь, собралась, подошла к нему и сказала: "Пап, мне не нужны твои деньги, эти машины, бриллианты, мерседесы. Я всего должна добиться сама." И ушла.

He doesn't realize how I feel, totally. I was living there like a cage-ling. But then I pulled myself together, came over and told him, 'Dad, I don't want your money, all those cars, diamonds, Mercedes's. I have to get everything on my own'. And left.

Круто.
Сейчас вот снимаю хату, рисую потихоньку.
В каком стиле рисуешь?
Да вообще в разных стилях. Ну, такие, знаешь, более пастельные тона, в таких я люблю. Просто очень трудно объяснять человеку, который в этом не разбирается.

Передать игру слов между «постельными» и «пастельными» тонами представляется возможным только через аллюзию на оттенки серого. И эта идея не кажется мне слишком удачной, но…

Cool.
Now I rent this place and do a little painting.
In what style [manner]?
Various actually. Like, you know, more of pale [grayish] shades, those I love most. It's difficult to explain if someone doesn't dig it.

Слушай, а может уже встретимся лично? Сходим куда-нибудь?
Ну, давай. А куда?
Судя по теме, на выставку.
На выставку?
Я тогда заеду за тобой часиков в шесть, нормально?
Ну, да, вроде нормально.

I say, what if we meet eye-to-eye at last? Drop to some place?
Well, okay. Where to?
Taking in mind your painting, I guess, an art show?
An art show?
I'll pick you up at about six, agreed?
Well, yes, sounds okay.

Кто молодец? Я молодец!
Что?

Who's the best [the good girl]? I'm the best [the good girl]!
What?

Водил меня Серёга
На выставку Ван Гога
Там было тёлок много
И нервы, как канат

Once Serge [Serioga]
Took me to a Van Gogh exhibition
There were a lot of broads [chicks]
And my stomach was in knots [I got knots in my stomach]

Но я не недотрога
Дала понять с порога
На выставке Ван Гога
Я – главный экспонат

But I'm not an Ice Girl [I'm not wrapped in plastic]
I made it clear from the very start
At the Van Gogh exhibition
The major piece [exhibit] is me!

Припев:

На лабутенах нах
И в охуительных штанах
На лабутенах нах
И в охуительных штанах.(х2)

With louboutins on
Wearing fucking awesome pants
Великолепная Юлия Топольницкая в клипе на песню "Экспонат".
Великолепная Юлия Топольницкая в клипе на песню "Экспонат".

Мы с Генкой и Маринкой
Ходили в «Мариинку»
Послушать чисто Глинку
Партер, туды-сюды

Once we went to Mariinsky
With Gena and Marina
Just for a bit of
Glinka
From the pit, all right

Там сразу без заминки
В партере «Мариинки»
Все поняли блондинки
Я прима, без пизды

And every blond in the pit
Of Mariinsky
Immediately got it
That I'm the diva [queen], no shit!

Припев.

Водил меня Серёга
На выставку Ван Гога
Там было тёлок много
И нервы, как канат

Но я не недотрога
Дала понять с порога
На выставке Ван Гога
Я главный экспонат

Припев.

На сладкое у нас сегодня два творческих задания:

1. Если название новой рубрики «Сальто назад» не кажется вам прозрачным и понятным, предложите свой вариант. Он должен быть кратким!

2. Если затея кажется вам многообещающей, вы можете предложить свой вариант "обратного" перевода с английского текста на русский в комментариях под этим постом. Также можно предложить следующего кандидата на "Сальто назад", но это обязательно должна быть песня, где есть русские разговорные выражения или идиомы и она должна быть достаточно известной.

Update от 5-го марта. Среди предложенных читателями названий для этой рубрики нам больше всего понравилось Back & Forth = туда-сюда или туда и обратно. Отныне так рубрика и будет называться.

Сергей Шнуров a.k.a. Шнур – главный тренд-сеттер российской поп-музыки последних лет и признанный знаток всех слов и выражений.
Сергей Шнуров a.k.a. Шнур – главный тренд-сеттер российской поп-музыки последних лет и признанный знаток всех слов и выражений.

Напоминаю, что если вы хотите принять участие в определении приоритетов по разбору песен, это можно сделать по ссылке на свежий плейлист вот тут.

Если вам нравится мой канал, и вы хотите поддержать мой энтузиазм, это можно сделать так или просто поделиться понравившимся постом в социальных сетях.

Русские хиты мы разбираем сегодня в первый раз, поэтому мне пока на эту тему предложить вам нечего. Но зато, возможно, вы пропустили что-то из ранее опубликованного, так что, на всякий случай – несколько напоминалок: Smokie, Queen и Electric Light Orchestra.