Найти в Дзене

Где в татарском доме находится "кәҗәнкә"?

В одном из прошлых выпусков я мельком упомянул в качестве слова, которым пополнил свой лексикон от бабушки и деда жены слово "кәҗәнкә", ошибочно предположив его связь с "кәҗә", "коза". И я думал, что это слово в ходу только у нескольких семей.

Фотографии самой "кәҗәнкә" нет - никому в голову не пришло снять - да что там снимать, дверь да хлам)
Фотографии самой "кәҗәнкә" нет - никому в голову не пришло снять - да что там снимать, дверь да хлам)

Но внимательный читатель Роза Аитова обратила мое внимание на то, что и у них в доме тоже была "кәҗинкә", вот только ассоциировали они ее совершенно не с козой, а со словом "кәҗүнни", т.е. "казенный", но скорее, в таком смысле, "все вокруг колхозное, все вокруг мое" - как источник "халявного и возобновляемого" - места, ресурсов.

Сторожу содержимое "кәҗәнкә" от мышей :)
Сторожу содержимое "кәҗәнкә" от мышей :)

Слово это в татарском языке заимствовано очень давно, и вас не должно смущать, что мягкое русское "з" в "казённый" перешло в татарское "җ" - это очень логичный переход, тем более что сами русские слышали "җ" как "зь", а в некоторых татарских говорах оно почти так и звучало, например соседка по дому моего дества, Фирдаус-апа произносила "җибәргәч" ("как только послали") как "зибяргясь". Еще, звук, соответствующий казанскому татарскому "ч" и "җ" в удмуртском правописании записывается как "сь" и "зь".

Наложение старой карты 1899 года с подписями на татарском языке арабским шрифтом. Показана граница города и земель Казённого ведомства - "Кәҗүнни видумстваның йире".
Наложение старой карты 1899 года с подписями на татарском языке арабским шрифтом. Показана граница города и земель Казённого ведомства - "Кәҗүнни видумстваның йире".

Но тут подвернулся случай. Я общался буквально за полмесяца до этого с марийцами, а они поинтересовались, не может ли иметь отношение к слову "Казан" - "Казань" по-татарски слово в их языке, луговое казаҥга и горное казаньга 'запечек, запечье' (место, огороженное за печью с ходом в подполье). И тут меня стрельнуло проверить похожее русское слово, казёнка, нет ли у него значения как некого помещения.

В обведенных местах и есть "кәҗәнкә"!
В обведенных местах и есть "кәҗәнкә"!

И вот, что говорит об этом словарь Брокгауза и Ефрона:

Казенка (помещение)
каморка, клетушка; перегородка в избе, где нет топки, а иногда и в горенке, в летней половине; деревянный пристрой к печи, служащий приступом для лазанья на печь или лежанку и помещением для птицы и мелкого скота зимою; большой прилавок у дверей, при входе в избу (Нижег. губ.); каюта на барках, в которой живет хозяин и хранятся деньги (казна) — отсюда и название. К., в древнецарских покоях — род шкафа из липовых досок, назначавшегося также для хранения казны.

Так что, татарская "кәҗәнкә", "кәҗинкә", "кәҗүнкә" - по происхождению русская "казёнка"! А располагается она - рядом с входом, образуя вместе с тамбуром, а в случае моей родни - вместе с верандой, неотапливаемое помещение, пристроенное к дому, имеющее выход в тамбур или веранду, но не на улицу или в дом через сохраняющую тепло стену.