Найти в Дзене
Сообщество «Поэзия»

Другими словами. Цикл «Города Земли» в переводе Александры Поляковой: Лондон

Оглавление

Сегодня в переводах слышится стук колёс. Мы отправляемся в старый Лондон.

Автор: Александра Полякова @morningswellow

Ирландия

Мэтт Муни. Глядя на Лондон

В утреннем небе лик луны
Ложится на горизонт окна.
Сосны высокие спорят
с дымными трубами,
Замки и башни —
С бетонными блоками.
С вокзала Кинг-Кросс
В трафик вливается жизнь,
Входит медленно в город.
Тихо в четыре утра,
Как перед бурей.
А фонари плавно
Тускнеют к рассвету.
Смотрю c этажа
Четвёртого я
На старый Лондон.

Австралия

Дэвид Льюис Пейджет. Лондонский поезд (отрывок)

В одном из лондонских туманов
Садился в поезд до Ист-Энда.
Туман был жёлтым и зловещим,
Как смог. И скоро дождь пошёл.
Купе нашёл, где только двое.
Поставил саквояж у ног,
На нём сверкало моё имя.
Тумана запах проплывал,
Он жёг глаза мои и горло.
«Давайте хоть окно откроем», —
Я спутникам своим сказал.
«Там за окном не лучше воздух», —
Ответил мрачно мой сосед.
На девушку я посмотрел,
На юбку, на её чулки,
На изумрудные глаза,
На капли на её щеках.
— Простите, это всё туман, —
Она сказала, вытирая слёзы…
— Но Лондон ведь всегда
Туманом славился…

-3

Архив: Санта-Фе-де-Богота, Шанхай, Касабланка, Париж (часть 1-я, часть 2-я), Москва, Лахор, Сидней, Афины, Ханой, Найроби, Барселона

Редактор: @amidabudda