Автор: Нина Самсонова Финских поэтов в русскоязычном мире знают мало, а переводят и того меньше. Вот и решила я протоптать малохоженную тропку. Сайма Хармая (1913-1937) В городе Хельсинки в первой половине прошлого столетия жила-была девочка. Обеспеченная интеллигентная семья — папа-профессор, мама-магистр, две сестры и брат. Большая квартира со всеми удобствами и дача под Лохья. Девочка играла с сестрами и подругами в принцесс, пекла бисквиты, мечтала, как и все девочки, о любви и счастье. А ещё она была поэтом. Отец переживал: «Поэтическое общество?! Они научат дочь плохому!» Но кто в пятнадцать лет слушает родителей, особенно когда у квартиры есть два выхода и всегда можно улизнуть тайком? Ей было 19, когда вышел её первый — и самый успешный — сборник стихов «Huhtikuu» («Апрель»). А ещё у девочки был туберкулёз легких. Тогда, до изобретения антибиотиков, туберкулёз был всё равно что мина замедленного действия, и после нескольких лет борьбы и надежды эта мина сработала. Сайма немно
Другими словами. Финская поэзия в переводе Нины Самсоновой: Сайма Хармая
12 февраля 202012 фев 2020
196
1 мин