Найти в Дзене

Татарский глобус

Надо сказать, что в современном мире постепенно, с отставанием порой, а где-то и вровень, татарские версии появляются у всего - у интерфейсов операционных систем и веб-сайтов, жанров музыки и литературы, дизайнерского оформления... Легко стать в чем-то первым - нашел нетронутую целину и начинай. Но есть и сферы, в которых татарский как будто не существует.

А точнее, полусферы. Потому что одна из них - картография. Ни электронные карты, ни полиграфические - нет ни государственных информационных систем, ни коммерческих, ни учебных карт для школ, например, настенных, выпускаемых на татарском языке. Можно подумать, что так было всегда, но нет! Я нашел залежи (тут ссылка на яндекс-диск, кликните на ссылку и перейдете в просмотр целой галереи, вот только ничего не подписано) старых учебных карт, которые выпускались в СССР еще до войны - карты издавали не только на языках, алфавит у которых отличался от русского, как в татарском языке тогда, который, напомню, пользовался латиницей, но и на мордовском, удмуртском, коми.

Узнаете местность? И каких из ныне существующих железных дорог не хватает?)
Узнаете местность? И каких из ныне существующих железных дорог не хватает?)

Интересные впечатления, например, от мордовской карты полушарий.

На самом деле в большом количестве русских слов не должно быть ничего удивительного, а главное, унизительного или обидного для носителей языка. Главное в языках - это отличающиеся схемы мышления, для богатства мышления мы и учим новые языки и стараемся не забывать родные.
На самом деле в большом количестве русских слов не должно быть ничего удивительного, а главное, унизительного или обидного для носителей языка. Главное в языках - это отличающиеся схемы мышления, для богатства мышления мы и учим новые языки и стараемся не забывать родные.
Та же легенда на татарском
Та же легенда на татарском
Это, кажется, таджикский на латинице.
Это, кажется, таджикский на латинице.
На татарской карте полушарий Казань, кстати, не показана. Не по чину. Зато показан Gor'ki
На татарской карте полушарий Казань, кстати, не показана. Не по чину. Зато показан Gor'ki
По реформе орфографии в 1934 году продолжая писать латиницей, татар заставили все иностранные слова транслитерировать с русского. Чтобы не дай бог никаких прямых языковых контактов, ни татарских имен в буржуйских языках без русского посредничества, ни буржуйских имен в татарском тексте без посредства русского языка. Никаких H там, где русские пишут Г. Как-нибудь напишу про это. И тут вот перестарались, Хельсинки стали Gelsinki ) А еще обратите внимание, как добавляется I в конце названия городов на "-SK"/
По реформе орфографии в 1934 году продолжая писать латиницей, татар заставили все иностранные слова транслитерировать с русского. Чтобы не дай бог никаких прямых языковых контактов, ни татарских имен в буржуйских языках без русского посредничества, ни буржуйских имен в татарском тексте без посредства русского языка. Никаких H там, где русские пишут Г. Как-нибудь напишу про это. И тут вот перестарались, Хельсинки стали Gelsinki ) А еще обратите внимание, как добавляется I в конце названия городов на "-SK"/
Только тюркские и восточные названия было позволено писать в собственно татарской традиции написания топонимов, а не через промежуточную транслитерацию через русский язык. Поэтому Гиндукушу повезло.
Только тюркские и восточные названия было позволено писать в собственно татарской традиции написания топонимов, а не через промежуточную транслитерацию через русский язык. Поэтому Гиндукушу повезло.
А вот более ранняя карта того же издательства, татарский еще на арабице. Всегда было интересно, как писали арабскими буквами протяженные надписи на картах. А вот так, растягивя связки между буквами. На Европе написано "Йауропа", причем "й" в районе истока Камы, а конце слова у Бискайского залива.
А вот более ранняя карта того же издательства, татарский еще на арабице. Всегда было интересно, как писали арабскими буквами протяженные надписи на картах. А вот так, растягивя связки между буквами. На Европе написано "Йауропа", причем "й" в районе истока Камы, а конце слова у Бискайского залива.
А вот так выглядит карта на Коми. Республики, даже автономные, тут обведены, и Коми побольше, чем сейчас. И алфавит побогаче буквами.
А вот так выглядит карта на Коми. Республики, даже автономные, тут обведены, и Коми побольше, чем сейчас. И алфавит побогаче буквами.

Но, надо отдать должное. Карты, изданные для детей и типографским способом (без местных карт уровня республики, мира и СССР) - это все появилось толком в СССР. До этого момента изданных типографски карт на татарском толком не было. Можно упомянуть рукописную карту Казанской губернии Каюма Насыри (можно посмотреть в его музее), можно упомянуть карту издательства Харитонова (есть по ссылке с полной подборкой в самом конце), написанную на его экспериментальном шрифте, при помощи которой он видимо думал его продвигать, и вложение к путеводитель по Казани на татарском, где поверх русской топоосновы сделаны надпечатки по-татарски с названиями слобод, трамвайных линий и рек.

Арабские буквы порой скрывают забавности. Так, на "компасе" арабскими буквами подписано С, З, В, Йу. Вместо сокращений от татарских названий направлений.
Арабские буквы порой скрывают забавности. Так, на "компасе" арабскими буквами подписано С, З, В, Йу. Вместо сокращений от татарских названий направлений.

В общем, вся эта эпоха, богатая на карты на татарском, завершилась в конце 30х вместе с переходом на кириллицу. На татарской кириллице карты уже не издавались.

И теперь интересует только одно, а был ли в 1930е глобус, подписанный по-татарски?