Найти тему

Книги, которые знает каждый переводчик

Книги из моей домашней библиотеки
Книги из моей домашней библиотеки

Мне кажется, советы по учебе в стиле «создайте себе комфортную обстановку» отлично работают.

«Слово живое и мертвое» я читала зимой в маршрутке по дороге из универа, а «Высокое искусство» — в кабриолете по дороге из Флоренции (да, я люблю читать в транспорте!). Угадайте, какую из этих книг я прочитала запоем за 3 дня, а какую несколько раз начинала, бросала и так и не дочитала с 2011 года? А может, дело все же не в кабриолете?🤔

Книга Норы Галь — неизменный лидер подборок для желающих начать заниматься переводом. Я хоть до конца так и не прочла, но всеобщего ажиотажа никогда не понимала.

Во-первых, тон повествования (мне такой не очень близок).

Во-вторых, целая тонна безусловно ценных замечаний спустя столько лет после выхода книги неактуальнна, потому что критикуемые моменты уже стали частью русского языка.

Правда, книгу когда-нибудь я все равно хочу когда-нибудь дочитать. Может быть, это случится в 2020?🤔

А как-нибудь в другой раз я более подробно напишу про книгу Чуковского.