Найти тему
Пьяные новостu

"Ни пуха ни пера" или Как все начиналось

Вы когда-нибудь задумывались над тем, почему при пожелании кому-либо удачи люди произносят некую несуразную на первый взгляд фразу – «ни пуха ни пера»? Традиционный ответ на такое диковинное «пожелание» не менее странный – «к чёрту!». Первые возникающие ассоциации при упоминании данной фразы связаны с охотой, и не зря, ведь происхождение этой идиомы и вправду связано с этим ремеслом.

Возникло данное изречение в среде охотников и было основано на суеверном представлении о том, что при прямом пожелании удачной охоты (то есть «и пуха, и пера») ее исход якобы можно «сглазить». Считалось, что таким образом можно было отвадить злых духов, строящих козни тем, кого сопутствует удача, ведь заслышав, что человеку «пожелали гадостей», они решали, что дело уже и без их стараний обречено на провал.

-2

С тех пор фраза стала настолько популярна, что со временем перекочевала и в другие сферы жизни, правда без оригинального контекста лишилась своего прямого смысла.

Как ни странно, у британцев тоже в своё время сформировалось похожее по смыслу выражение и, конечно же, без суеверий не обошлось и тут! Несмотря на то, что оно считается эквивалентом нашему «ни пуха ни пера», звучит оно не столь безобидно. На английском это звучит так – “Break a leg!”, что в свою очередь означает «Сломай ногу!». Почему так? Давайте разбираться!

-3

§ Существует несколько теорий происхождения и все они так или иначе связаны с театром, так как именно во времена зарождения английского профессионального театрального искусства было положено начало множеству «закулисных» суеверий и примет. Актерское ремесло вообще считается самым «суеверным» после лошадиных скачек. По одной из версий, именно из скачек и пришло в театр ласковое пожелание «чтоб ты ногу сломал» (‘May you break your leg!’), так как желать наезднику удачи (‘Good luck!’) перед заездом считалось дурной приметой.

§ Ещё одно поверье гласит, что восторженная публика не редко проявляла своё восхищение, бросая деньги на сцену, вследствие чего актёрам приходилось «ломать ногу», «преклоняя колено» и наклоняясь за медяками.

§ В эпоху Елизаветы I зрители и вовсе стучали стульями об пол вместо аплодисментов, и особо рьяный зритель обязательно ломал ножку стула (a leg of the chair).

-4

§ Ещё одна теория говорит о том, что раньше было принято не хлопать в ладоши в качестве аплодисментов, а топать ногами. И, якобы, увлекшись такой чудацкой формой аплодирования, можно было здорово повредить себе ногу.

§ Очередная теория завязана вокруг имени величайшего английского актера XVIII в. - Дэвида Гаррика: согласно легенде, исполняя однажды ведущую роль в «Ричарде III» Уильяма Шекспира, Гаррик настолько погрузился в действие и погрузился в игру, что не заметил, как сломал ногу, и отыграл спектакль до конца, даже не подозревая о переломе!

§ Некоторые исследователи склонны считать, что идиома “Break a leg” вообще позаимствована у немцев, которая, в свою очередь, звучит ещё более ужасающе - “Hals- und Beinbruch”, что дословно означает «сломай шею и ногу». «Ну что за варвары?!» подумаете вы, но не спешите с такими суждениями! :) На самом деле именно так в шутку желали друг другу удачи немецкие летчики во время Первой Мировой войны.

-5

§ Более того, сама фраза имеет идишские корни (идиш – еврейский язык). В идише издавна существовало изречение hatzlakha u-brakha, что в переводе значило «успехов и благословения». Выражение со временем перекочевало в немецкую среду, причем немцы не только переняли его, но и приспособили его звучание под немецкие слова.

А как считаете вы, какая из теорий более правдоподобна и почему?