Найти в Дзене

Действительно ли татарский был государственным языком в полном смысле этого слова? Ответ.

Ответ на вопрос, заданный тут.

Итак, фрагмент переписки.
Итак, фрагмент переписки.

На современном кириллическом алфавите написано вот что:

Татарстан Верховный Советы каршындагы күльт эшләре комисиясенә
Янысывар (Янсуар) авыл дин тотучылары эллекке свечиникләре тиешле оешмалар тарафыннан кулга алынгач чиркәүләренә свешиник китерергә рөхсәт сорап ходатайства кузгаталар.
Сезнең тарафтан 2/VIII_36_№27-208 нумир белән җибәрелгән инструксиядә бу турда ачык күрсәтмә юк.
Сез үзегезнең югарыда күрсәтмәгездә аңлашылмаучылыклар булса бездән сорап хәл кылырга тәкъдим иткән идегез шуңар таянып бу турда да ачык күрсәтмә биреүегезне сорыйбыз.
РБКты председателе: Минһаҗоф
Секретары: Зәйнуллин

что на русский язык переводится вот так:

Комиссии Верховного Совета Татарстана по делам культа (буквально: "комиссии напротив Верховного совета")
Верующие деревни Янцевары после того, как прежние священики были арестованы (буквально "были взяты в руки") соотвествующими организациями (буквально "должными организациями", "какими надо организациями"), продвигают ходотайство попросить разрешение прислать в их церкви священика.
В инструкции номер 2/VIII_36_№27-208 присланной вами (буквально "с вашей стороны") на случай такого явных указаний не имеется (буквально "о таком открытых указаний нет").
Поскольку вы сами предлагали в случае, если будут неясности в вашем вышеобозначенном указании (буквально "вашем своим на высоте указании вашем") для решения вопросов спрашивать вас (буквально "решения с нас спрашивая"), мы, основываясь на этом, просим вас дать на такой случай однозначную инструкцию (буквально "об этом открытое указание").

Вот такая вот переписка.